Инспектор Чжан исполняет свое желание
Шрифт:
Инспектор Чжан улыбнулся.
— Именно, — кивнул он. — Так вот, в его романе «Человек-призрак», который также является загадкой запертой комнаты, Джон Диксон Карр использовал доктора Фелла, чтобы изложить свои семь типов объяснений убийств в запертой комнате. — Он кивнул девушке. — Возможно, вам стоит о них почитать, сержант Ли, — сказал он. — А теперь пойдемте со мной.
Они вернулись в гостиную.
Мисс Бергёйс сидела на диване рядом с Мерсье. Официант стоял у самой двери, словно ему не терпелось поскорее убраться из номера.
Два помощника управляющего стояли
Инспектор Чжан подошел к окну и встал к нему спиной.
— Итак, я изучил записи камер видеонаблюдения, которые установлены в коридоре за пределами этой комнаты, и осмотрел место преступления.
Сержант Ли снова раскрыла блокнот, и инспектор Чжан продолжил:
— Записи камер видеонаблюдения показывают, что мистер Уилкинсон с гостьей прибыл в свою комнату в половине девятого, а затем, ровно через час, его гостья — молодая женщина, известная полиции, — ушла. Мне нужно знать, когда мистер Уилкинсон заказывал еду в номер.
— Время будет указано на чеке, инспектор, — сказала мисс Бергёйс. Она подошла к тележке, взяла маленькую кожаную папку и вынула из нее листок бумаги. Затем внимательно посмотрела на него и кивнула. — Заказ был сделан в девять тридцать шесть.
— Отлично, — кивнул инспектор. — Итак, исходя из этого, мы можем предположить, что мистер Уилкинсон был убит где-то между размещением заказа в девять-тридцать шесть и прибытием заказа в девять-пятьдесят пять. — Он нахмурился. — Прошло совсем мало времени, мисс Бергёйс, не так ли?
Управляющая улыбнулась.
— Инспектор, у нас пятизвездочный отель. А мистер Уилкинсон заказал только сэндвич и кофе. Не думаю, что это составило проблему для нашего повара.
— Очень хорошо, — сказал инспектор, когда мисс Бергёйс развернулась и села на диван. — Следовательно, мы можем исключить гостью мистера Уилкинсона из списка подозреваемых, поскольку точно знаем, что в девять-тридцать шесть он был еще жив.
Мисс Сюэ неуверенно подняла руку.
— На самом деле, инспектор, мы знаем, что он был жив и после этого, потому что примерно без четверти десять он говорил со своей женой, — сказала она.
— Что вы имеете в виду? — нахмурился инспектор Чжан.
— Она позвонила в девять-сорок пять, — сказала Мисс Сюэ. — Я сидела за стойкой регистрации, когда поступил звонок из Америки. Миссис Уилкинсон почти пять минут разговаривала по телефону с мужем.
— Вы уверены? — уточнил инспектор.
— Я уверена, что это была его жена, и они разговаривали несколько минут, — сказала она. — Три, четыре или пять — я точно не знаю.
Инспектор Чжан кивнул.
— Итак, мы знаем, что мистер Уилкинсон был жив всего за пять минут до того, как к его двери подошёл официант. Но ещё мы точно знаем, что до прихода официанта в комнату никто не входил.
Он выпрямился во весь свой рост — сто семьдесят сантиметров — и обвёл взглядом всех присутствующих.
— Это значит, что мы имеем дело с тем, что детективы называют загадкой запертой комнаты.
Он несколько секунд помолчал, затем кивнул и продолжил:
— Как я уже объяснял своей коллеге, существует семь основных
Инспектор Чжан сделал паузу, чтобы убедиться, что все внимательно следят за его объяснениями.
— В нашем случае несчастный случай маловероятен, учитывая характер ранения и то, что тело лежит на кровати. К тому же кровь есть только на простыне. Если бы он случайно ударился, например, о лампу на ночном столике, мы бы увидели кровь и на ней. А раз её нет нигде, кроме кровати, можно с уверенностью сказать, что он умер именно на ней.
Он отвернулся к окну и, сцепив пальцы за спиной, потянулся. Позвоночник громко хрустнул, и инспектор вздохнул.
— Второе объяснение состоит в том, что произошло действительно убийство, но убийство, в котором жертва вынуждена покончить с собой. Можно использовать психотропное вещество, газ или таблетки — например, ЛСД. Мистер Карр предположил, что они могут настолько свести человека с ума, что жертва задушит себя голыми руками, но мы, конечно, знаем, что это невозможно.
— Вы думаете, его отравили какими-то таблетками? — поинтересовался Мерсье. — Или газом? Но как газ мог попасть в комнату? Система кондиционирования в отеле централизована, а окна были заперты.
— Если его отравили, криминалисты об этом узнают, — произнесла сержант Ли. — Они проведут серию тестов.
— Он не заколол себя насмерть, — быстро продолжил инспектор Чжан. — Если бы он это сделал, оружие было бы у него в руках. Или на кровати. Но ножа нет, следовательно, он не покончил с собой. И я не вижу никаких доказательств того, что жертва что-то ела или пила в этой комнате.
Он подошел к мини-бару и открыл его. Тот был полон.
— Видите? Он ничего не брал из мини-бара, и пустых бутылок в комнате тоже нет.
Инспектор Чжан посмотрел на официанта, обслуживавшего номер.
— Когда вы зашли в номер, мистер Уилкинсон был уже мёртв? Он лежал на кровати, и вы видели кровь?
Официант кивнул.
— Значит, он не съел ничего из того, что принес в комнату официант. Мы можем исключить яд или наркотики.
Инспектор снова направился к окну.
— Третье объяснение создает некоторые из самых захватывающих вымышленных загадок запертой комнаты, — продолжил он. — При этом убийца использует какое-то механическое устройство. Например, пистолет, спрятанный в телефонной трубке. Или нож, который выскакивает из чемодана. Или ружьё, которое стреляет, когда заводят часы, или груз, который падает с потолка, или кресло, обивка которого выделяет смертельный газ, когда тело его нагревает. — Инспектор Чжан махнул рукой в сторону спальни. — В нашем случае нужно искать способ заколоть мистера Уилкинсона и заставить нож исчезнуть.