Инспектор Кроссвил и тайна летучих мышей
Шрифт:
– Мистер Нокс дома?
– Нет, мадам.
– Он куда-то ушел?
– Нет, он не ночевал дома и пока еще не вернулся.
– Вы не думаете, что с ним что-то случилось?
– Нет, мадам, он предупредил, что вернется только сегодня к вечеру. А собственно, к чему все эти вопросы? – как будто очнулся дворецкий.
– Стивен Хопс ушел от вас тем вечером и до сегодняшнего дня его никто не видел.
– Вы хотите сказать…
– Я хочу сказать, что мистер Хопс подал заявление о пропаже своего сына. Последним выходит его видел мистер Нокс. Вы уверены, что он не пошел
– Уверен, – буркнул дворецкий, – я же говорю, молодая дама гостила у нас до следующего обеда. Мистер Нокс проводил Стивена и вернулся в гостиную.
– Может, вы не обратили внимания, не заметили, как он уходил и вернулся?
– Поверьте, мадам, он еле держался на ногах, вряд ли бы ему удалось бесшумно пройти мимо меня.
Лори кивнула и по обыкновению сказала:
– Если что-нибудь вспомните, незамедлительно сообщайте нам.
– Всенепременно, мадам.
Глава 3. Новые идеи
Инспектор Мередит Кроссвил заполнял отчетные бумаги, когда ближе к обеду в кабинет вошла Лори Гордон.
– Что задержало в пути? – не отрывая глаз, спросил он.
Лори немного помялась, но потом протянула.
– Честно говоря, я сама. Не смогла удержаться. Нет, ну что миссис Дерринг делала у мистера Харвела?
Инспектор оторвал взгляд от бумаг.
– Это только для дела, – тут же произнесла Лори, – леди Би пропала ведь возле больницы, а тут жена главного врача, я и подумала, вдруг что-то дельное узнаю.
– И что же вы сделали?
– Отправилась к мистеру Харвелу.
– Другого и не ожидал, – еле слышно проговорил инспектор, – и что же, как вас приняли?
– Очень любезно, – нехотя ответила Лори, – правда мистер Харвел сидел с опустошенным видом, всем заправляла миссис Дерринг. Нам подали еще один чайный прибор, но я отказалась. Сегодня утром мистеру Харвелу стало плохо, он, конечно же, позвонил в дом главного врача. Но тот, как водится, уже уехал на службу, и его жена сочла своим долгом лично убедиться, все ли с ним в порядке. Они как-никак соседи.
– Это вам, как я понимаю, сообщила миссис Дерринг?
– Естественно. Она щебетала и порхала вокруг, то и дело, всплескивая руками, а ведь уже давно не девочка.
– И что вы из этого заключаете? Имейте в виду, что вы сержант и должны сугубо сухо воспринимать все факты.
– Мы же строим теории, верно инспектор? Почему не предположить, что миссис Дерринг не просто соседка мистеру Харвелу. А его дочь, леди Би, например, узнала об этом и грозилась рассказать мистеру Деррингу. И тогда миссис Дерринг решилась действовать. Тогда она вполне причастна к исчезновению леди Би. Мы-то не брали это в расчет.
– Хм, – инспектор встал с места и, как водится, подошел к карте. – Мы должны проверять все теории. И если вам в голову пришла подобная идея, как я понимаю небезосновательно, тогда после обеда ей и займетесь.
– Вы думаете, я на верном пути? – просияла сержант.
– Я думаю, нужно просчитывать все варианты. Больше месяца прошло, а мы только и знаем, что исчезновения происходят поздно вечером.
– Ах! –
Инспектор Кроссвил внимательно изучил послание. Ничего примечательного, но написано от руки: «Буду ждать тебя в условленном месте».
– Хм, говорите, оно завалялось в почтовом ящике?
– Я сама проверяла этот ящик, и действительно есть там прореха, в которую вполне мог попасть такой тонкий конверт.
– Это вам мистер Прентон сказал, – отрезал инспектор, – ну что ж, у нас не так уж и много жителей, пусть констебль этим и займется, выяснением автора письма путем сравнения почерков.
– Но, может статься, что почерк не совпадет ни с одним жителем.
– Очень сомневаюсь. Только вряд ли она нам сама покажет свой почерк, – задумчиво произнес инспектор и надел шляпу, – а пока, я думаю, пора наведаться к профессору.
Профессор Честер Форестер жил отдаленно ото всех, практически на опушке леса за парком в небольшом замке. В своем подвале он проводил всевозможные опыты, и надо сказать успешные. Больница то и дело пополнялась новыми лекарствами, к тому же весьма действенными. Раньше его предки занимались производством духов, поставляли их в разные части света, чем сколотили себе огромное состояние, возвели замок на холме и крепко обосновались в Паунтане. Но Честер так и не проникся парфюмерией, и вскоре после смерти отца переоборудовал лабораторию под производство лекарств. Что тоже оказалось весьма прибыльным делом. Его старая мать не одобряла такого поворота в семейном бизнесе, но была слишком немощна, все чаще находясь в верхних покоях. Ее верная сестра скрашивала часы одиночества рассказами, принесенными с рыночной площади. В свое время она так и не вышла замуж, будучи сильно привязанной к своей сестре, а после смерти мистера Форестера, они и вовсе стали не разлей вода. Самые первые сплетницы города, они редко когда скучали. У самого Честера тоже так и не сложилось с личной жизнью.
– Это все твоя лаборатория, она съела тебя, – часто говаривала его мать, ни капли, тем не менее, не сокрушаясь отсутствием молодой леди Форестер и внуков. Ей вполне хватало общества сестры и графа Вайтхола, пушистого белого кота.
Инспектор Кроссвил запыхался, пока поднимался на холм. Средневековый замок слегка давил своей мрачностью, но зеленые аллеи, засаженные аккуратно подстриженными кустами, сглаживали общее представление.
– Доброе утро, инспектор, – поздоровался садовник, приподнимая шляпу, – давно вас не видели здесь.
Тот в ответ приподнял свою:
– Не было надобности. А вы по-прежнему прекрасно справляетесь со своим делом.
– Благодарю, сэр.
Тяжелые двери открыл с иголочки одетый дворецкий. Миссис Форестер любила, когда все соответствует статусу. Чего не скажешь о ее сыне. Инспектор застал Честера как всегда в лаборатории. Тот был не брит, в некогда белом халате, и явно давно не ложился спать.
– Инспектор, – произнес он, не поднимая головы от дымящейся колбы, – чем обязан?
– Колдуете над новым лекарством?