Интригующее дело Механического Монстра
Шрифт:
— Вопрос в том, насколько хорошо знакома Нелли Тейт с мистером Хоббсом? Их точно связывает нога, которую он для нее сделал, поэтому они наверняка встречались на примерках.
— Так что либо его работа как-то связана с нашим расследованием, либо их отношения с мисс Тейт.
— Возможно, именно он ее загадочный кавалер. В этой версии больше смысла, чем в прошлой про убийцу-ненавистника механоидов.
— А у нее был кавалер?
— Думаю, что был. Рабочие сцены рассказали, как она обрадовалась пионам, доставленным ей на день рождения. И это притом, что мисс Тейт
— Хм. — Мисс Рэдклифф ничего не сказала о поклоннике Нелли, а женщины обычно в этом разбираются. Хотя дублерша уверяла, что Нелли была скрытной.
Перри занялась книжками у тюфяка.
— Итак, судя по запаху и скорости разложения, пару дней назад мистера Хоббса убили, а сегодня пропала Нелли.
— Ревность? Отвергнутый поклонник решил убить любовника Нелли?
— Или дело в ее прошлом, к примеру в родственнике, о котором никто ничего не знал. — Перри осторожно перелистывала книгу. — Или в загадочном человеке, который перенес Хоббса сюда и устроил его вот так. Возможно, Нелли убила Хоббса, и свидетель ее похитил.
— Ты слишком много читаешь дешевые ужастики.
— Очень смешно. Ты наверх или останешься здесь?
Гаррет так и не избавился от чувства вины, черт ее дери. Он вздохнул и сказал:
— Запах не так сильно действует на меня. Иди наверх. И пошли телеграмму в Гильдию, чтобы они прислали сюда труповозку за Хоббсом.
Глава 3
Хоббса доставили в Гильдию, а Перри с Гарретом пару часов опрашивали хозяев лавок по соседству и искали на месте преступления какие-нибудь улики. Выстрела никто не слышал, что неудивительно, ведь снаружи находился шумный перекресток.
Напарники заскочили ненадолго домой к Хоббсу, но жилище оказалось холодным и совершенно пустым. Сюда много дней никто не заходил и, похоже, убитый проводил большую часть своего времени в лавке. Значит, пора обратно в Гильдию.
По возвращении Перри тут же исчезла под предлогом написания отчета. Гаррет с подозрением посмотрел ей вслед, ведь напарница ненавидела возиться с бумагами.
Значит, она его избегает. Никто из них не заговорил о сегодняшнем споре, но напряжение висело надо душой, словно призрак. Поджав губы, Гаррет отправился в прозекторскую и подземелье Фитца. Доктор Гибсон еще не закончил вскрытие, хоть его и попросили поторопиться, а судя по звукам выстрелов, Фитц находился поблизости.
Высокий тощий голубокровный выполнял обязанности кузнеца и мастера на все руки, когда стало ясно, что он не может совершить ничего серьезнее отравления. Хоть он и пил кровь с чаем, но увидев ее в чистом виде, тут же бледнел. Однако Фитц мог назвать форму, модель и назначение любой механической штуковины.
Гаррет не стал стучать, все равно изобретатель был глуховат.
Лаборатория напоминала тир. Гаррет жестом поздоровался с ученым.
Фитц нажал на спусковой крючок, и мишень закачалась, когда пуля ударилась о край. Он опустил пистолет и снял
— Выстрелом из этого пистолета и убили Хоббса, — громко сообщил ученый, протягивая Гаррету карманный револьвер. — «Бульдог Уэбли» с патроном 442 калибра. Гибсон достал пулю из груди жертвы час назад.
— Быстро сработано.
Фитц пожал плечами.
— Не так уж сложно, друг мой. Таких пуль как грязи.
Небольшой служебный автомат подъехал, выпуская пар. Такие машины чаще всего использовались в купеческих или аристократических домах, как признак достатка. Но этот экземпляр Фитц давно откопал в куче мусора и подарил ему новую жизнь.
Ученый положил наушники на поднос, а потом протянул пару пуль Гаррету.
— Так что с расследованием?
Гаррет зарядил пистолет и выстрелил в мишень, попав в яблочко. Это оружие было весьма популярно, особенно среди королевской ирландской полиции, хотя больше подходило для ближнего боя. Такой пистолетик легко спрятать в кармане пальто. Очень удобно.
— Хоббс умер мгновенно. Убийца просто подошел к прилавку и выстрелил. Судя по каплям крови, хозяин не пытался сбежать, значит либо не ожидал подобного, либо знал своего палача. Возможно, принял его за покупателя.
На лице Фитца проявились веснушки.
Наверное, дело в упоминании крови. Гаррет вздохнул и опустил пистолет.
— Я попытаюсь выяснить, с какого расстояния произвели выстрел, — вызвался Фитц.
— Благодарю.
В углу раздался грохот — пришло сообщение по пневматической цилиндрической системе Гильдии. Фитц развернул лист и передал Гаррету.
— Тебя вызывают наверх. Линч ждет отчет.
Необычно. Гаррет взглянул на послание. Краткое и четкое, в характере Линча, главы Гильдии.
— Обычно он не ввязывается в расследование в самом начале.
Без веской причины.
— Итак, что у нас есть?
Сэр Джаспер Линч, глава Гильдии Ночных ястребов откинулся в кресле и посмотрел на своих подчиненных через стол. Перри навытяжку стояла рядом с Гарретом, сцепив руки за спиной, и лишь разок искоса на него глянула. Между ними висела глухая стена молчания.
Хоть по дороге домой они почти не разговаривали, но отработали в паре просто идеально. Однако теперь, когда поблизости не было мертвого тела, вновь вспомнился тот отвратительный спор.
Перри явно вознамерилась игнорировать напарника.
— А с чего вдруг это дело стало так важно? — наконец спросил Гаррет.
Линч передал ему листок.
— Что вам известно об Артуре Ленноксе, лорде Роммеле?
— Сегодня познакомились. Он один из совладельцев театра «Вейл», — ответил Гаррет. — Меня больше интересовало, какие отношения сложились у работников театра с мисс Тейт. А еще что с ней произошло.
— Сэр, мы пока не нашли тело, и неизвестно, жива она или мертва, — добавила Перри. — Мы были у нее дома, но соседи ее не видели, хотя судя по тому, как мисс Тейт пропала из театра, вряд ли она бы вернулась домой.