Исход - только смерть
Шрифт:
— Если нужно, я остановлюсь, Эйб. Ты сможешь выдержать три часа пути до больницы?
Старик не ответил.
На пути было только два небольших городка, слишком маленьких для того, чтобы иметь больницу. Но, может, там был врач.
— Эйб, еще пятнадцать минут, и я постараюсь найти врача.
Старик сидел и молчал.
— Может, остановиться? Ты хочешь отдохнуть?
Старик ничего не говорил. На мгновение показалось, будто боль ушла, так как он выпрямился, а лицо перестало быть таким напряженным. Он смотрел вперед и не отвечал.
— Эйб, в чем дело? Ты же разговаривал
— Я не хотел, чтобы меня схватили, — сказал Далтон.
Для Порта было большим облегчением хоть что-то услышать от него. Он достал сигарету и закурил:
— Тебе лучше?
— Да.
— Эйб, если что-то терзает тебя…
— Я уже сказал тебе еще там, на заводе. Что еще добавить?
Порт сделал глубокую затяжку:
— Произошла ошибка, Эйб. Я же сказал тебе. Я отменил ловушку прямо тогда же, когда Кордей стоял рядом со мной, в том холле, помнишь?
— Я думал, что ты отменил.
Порт ощущал огромную усталость. Он не спал двое суток, и слишком многое пошло не так, как было задумано.
— Я мог бы объяснить тебе, что произошло, почему в этом не было моей вины и что твое слово по-прежнему надежно.
Далтон склонился вперед. Казалось, у него кружится голова. Не поднимая ее, он произнес:
— Я никогда не нарушал своего слова, Дэн. А теперь слишком поздно…
— Послушай, Эйб. Ты…
Порт замолчал, так как Далтон был не в состоянии слушать. Он поморщился, и из его горла вырвался какой-то странный звук, затем он откинулся назад, при этом выглядел изнуренным. Когда Порт замедлил скорость, не зная, как поступить, Далтон повернул голову и сказал:
— Езжай. Не имеет значения.
Порт поехал быстрее, он хотел добраться до больницы.
— Эйб, я ничего не знаю о твоем состоянии. Может, опасно продолжать путь? Может, лучше остановиться? Скажи мне.
— Это не имеет значения, — снова сказал Далтон.
— Откинься посильнее назад. Не хочешь лечь на заднем сиденье?
Прошло много времени, прежде чем Далтон заговорил.
— Дэн, — сказал он, — всю свою жизнь я ошибался, но я думаю…
Фраза закончилась неясным бормотанием.
Порт понял, что может сделать только одно — ехать быстрее. Машина помчалась по автостраде, словно преследуя луч света, прорезающий простирающуюся впереди тьму, но казалось, что черной дороге, бегущей перед машиной, не будет конца. Мотор ревел, как в лихорадке, скорость была предельной.
— Почти приехали, — сказал Порт.
Он не осмеливался сказать, сколько часов на самом деле займет дорога. Он даже не смотрел на часы.
— Всю свою жизнь… — снова пробормотал Далтон.
— Эйб, я знаю, что тревожит тебя, но ты не лгал насчет ловушки, потому что и я говорил правду. Эйб, выслушай… Если бы это я все так организовал, чтобы Дикки схватили, разве я оставил бы тебя спокойно спать в твоей комнате? Думаешь, я мог бы оставить тебя одного?
Порт на большой скорости промчался мимо поворота.
— Со мной все в порядке, — сказал Далтон. Голос его звучал тверже. — Я верю тебе, потому что ты не возложил вину на Летти.
Порт оглянулся, но ничего не сказал.
— Я знаю, это сделала она, — говорил
Внезапно его голос дрогнул, и он произнес несколько бессвязных слов.
Порт побоялся заговорить с ним снова.
Однажды Далтон произнес: «Кровоизлияние».
Порт гнал машину как бешеный.
Вскоре Далтон снова попытался заговорить:
— Сейчас все в порядке. Я ошибался, но не думаю, что я был…
Затем он потерял сознание и больше не приходил в себя. Порт гнался за светом фар, и машина, казалось, заглатывала дорогу.
Позже он сбавил газ и, расслабившись, повел машину на положенной скорости. Когда Порт добрался до города, старик уже похолодел.
Вскоре после этого Дэн Порт покинул город. Он позаботился о похоронах Далтона и еще раз увиделся с Летти. Девушке лучше было покинуть город. У Далтона остался железнодорожный билет, к тому же Порт нашел пятьсот долларов, принадлежавших старику. Он поменял билет для Летти на город, в котором у нее были друзья, и отдал ей деньги.
Это напомнило Порту о том, как Далтон поступил с Евой Симмон. Порт подумал, что старик большую часть жизни ошибался, но он был неплохим человеком.
Послесловие
Первые три книги Петера Рабе, вышедшие одна за другой в 1955 г., послужили своему создателю ступеньками на мировую детективную сцену. Он удостоился преисполненных энтузиазма отзывов от таких популярных авторов, как Микки Спиллейн и Эрскин Колдуэлл, продолжал писать и опубликовал на протяжении тридцатилетней карьеры более 20 романов, многие из которых оказались весьма достойными и интересными.
Жанр классического детектива в чистом виде не привлекал Рабе. Он создавал криминальные и шпионские романы. Его лучшие работы, такие, как «Пуля вместо отпуска» (Kill the Boss Good-bye) и «Бенни» («Benny Muscles In»), напоминают великие гангстерские романы более ранней эпохи — «Стеклянный ключ» Хэммета или «Маленького Цезаря» Барнетта. Стиль Рабе идеален для гангстерских историй. Он описывает жестокость и насилие, включая садомазохистские эротические эпизоды, с прозаической объективностью, без излишнего любования, не прибегая к преувеличениям. Диалоги его героев немногословны и обтекаемы. В результате повествование становится напряженным, насыщенным действием и событиями, что редко удается многим более известным писателям.
В серии произведений о Дэниеле Порте, начавшейся с «Вырой мне могилу поглубже» («Dig My Grave Deep»), Рабе исследует жизнь человека, порвавшего связь с преступным синдикатом, действовавшим на Среднем Западе. Дэниел Порт — человек вне закона, но ему опротивела такая жизнь, и в следующих книгах, например в «Исход — только смерть» («The Out Is Death») и «След кнута» («The Cut of the Whip»), он пытается помочь другим выбраться из ловушек, в которые загнала их судьба. Он нередко раздумывает, как легко вновь скатиться в ту самую канаву, вернуться к прежней жизни, в которой нет ничего, кроме грязи и насилия. И читатель понимает, что сила Порта не сводится к простой жестокости.