Искатель. 1993. Выпуск №6
Шрифт:
— Я?
— Ты! И просто скажешь ей: мани! Только не вздумай сболтнуть что-нибудь по-французски, понял?
— Но Мане, по-моему, француз, его мазню я видел в Лувре, — блистает эрудицией Толстый.
— Но с «е» на конце.
— И как же ты хочешь, чтобы я сказал с «е», ну ты даешь! Может быть так: Мани, е…!
— Инспектор Берюрье, — обрываю я, — тот факт, что мы находимся на территории иностранного государства, не дает вам права неуважительно относиться к старшим по званию.
Вздутый трясет головой.
— Ладно, извиняюсь.
— Для тебя это не составит труда, ты ведь часто напиваешься, как извозчик.
— Может быть, ты и шеф, но знай, что тебе не мешало бы поучиться правилам хорошего тона, Сан-А., — торжественно заявляет Берю.
— Я запишусь на тот же факультет, что и ты. Итак, ты нападаешь на девицу. И тут вмешиваюсь я.
— Рыцарь Пустобрех! — ухмыляется Жиртрест.
— Вот именно. Моя тачка будет спрятана на проселочной дороге. Как только ты начнешь обрабатывать крошку, появляюсь я, наступаю тебе на хвост и делаю вид, что посылаю тебя в аут.
— Спасибо. Это и все, что ты можешь мне предложить?
— Я думаю еще пригласить тебя на роль трюфеля в паштете из гусиной печенки.
— Ладно, по рукам, но с тебя бидон…
Озабоченный, он поднимает на меня свои глаза сенбернара, у которого отобрали сахарную кость.
— Ведь это дело пахнет керосином, а?
— Ты, может, хочешь, чтобы я тебя отделал раньше времени? Ты и так хорош!
— Это все?
В ответ я презрительно пожимаю плечами.
— Да. Дело-то ерундовое.
Он вызывает Кетти и просит ее принести очередную порцию пива. Малышка указывает ему на часы, давая понять, что время приема спиртного кончилось пять минут назад. Громила приходит в бешенство, и я вынужден использовать свое влияние, чтобы добыть для него бокал Гиннесса.
Успокоившись, мой напарник спрашивает:
— А ты?
— Что я, дружище?
— Кого ты будешь изображать? Таланта?
— Ты угадал. И я отвезу малышку в Кастл, потому что шины ее колымаги будут проколоты.
— Ты забываешь одну вещь, комиссар моей…
— Инспектор Берюрье, я вас прошу!
— Ты забыл о том, что если я засею дорогу гвоздями, твои дутыши тоже лопнут, или они у тебя из нержавеющей стали?
Ну что я вам говорил, Берю полон здравого смысла. Этот кусок свиного сала иногда выдает поразительные вещи.
Моя растерянность его приятно возбуждает.
— Ха! Ха! Тоже мне, хитрован!
— Заткнитесь, Берюрье, дайте мне подумать.
— Шевели мозгами, — ухмыляется Толстый, осушая свою одиннадцатую кружку Гиннесса (которая становится совсем не unhealthy for him [19] .
19
Вредной для его здоровья.
— Можно было бы перекрыть дорогу стволом дерева, чтобы она остановилась? — предлагаю я. — Но тогда шины останутся целыми. А мне нужно, чтобы они лопнули,
Берюрье элегантным жестом прикрывает рот ладонью бикоз оф пивные газы, но ладонь не помогает, газы находят выход совсем в другом месте, и тут он бессилен, ему остается разве что хрястнуть спинкой стула, чтобы создать гармонию аккорда.
— Я придумал кое-что получше, — . выдыхает он вместе с кислородом, углекислым газом, табачными струями и пивной ценой. — Намного лучше!
— Не может быть!
— Я лягу поперек дороги, и твоя пташка должна будет затормозить, чтобы не задавить меня…
— Я надеюсь на это.
— У меня в руке будет нож, и, пока она будет вылезать из шарабана, я продырявлю шины.
— Браво, Толстый.
— А потом я исполню номер, предусмотренный в либретто.
Я жму доблестную десницу несравненного Берюрье.
— Ты не интеллектуал, Толстый, но ты гений.
— Не надо аплодисментов, — скромно протестует мой верный друг. — Этот трюк стар, как хмель!
Лежа на крыше моего бентли, я осматриваю в бинокль горизонт. На дальнем повороте я замечаю маленький триумф мисс Синтии. Она одна. Пора действовать. Я засовываю в рот два своих лучших пальца и издаю долгий свист. Другой посвист раздается в ответ: Берю принял сигнал, Теперь его черед играть.
Шум мотора быстро нарастает. Крошка рулит что надо. Она жмет сто двадцать! Только бы успела остановиться. Подумайте, а вдруг она раздавит моего Берюрье? Я этого не переживу.
Взволнованный этой мыслью, я делаю полуоборот на крыше своего катафалка. Навожу резкость и обнаруживаю Толстого лежащим на дороге, раскинув руки крестом.
Берю переоделся со свойственным ему вкусом. Мой бравый приятель превратился в шотландца. Представьте себе килт на бедрах Берю! Невероятно, но факт!
Триумф выскакивает на прямую. Черной стрелой он пролетает мимо моего укрытия, и сразу же раздается дикий визг тормозов. Над дорогой поднимается белый столб пыли. Тачка останавливается в пятидесяти сантиметрах от супруга Б, Б., чудом не ставшей вдовой. Да Берю накачан не только городскими и пивными газами, но и природной отвагой! Чтобы согласиться на этот маленький трюк и, не моргнув, лежать на пути ревущей гоночной машины, нужно иметь стальные нервы.
Белокурая Синтия выскакивает из своих колес и направляется к лежащему. Лежащий больше не лежит. Я слышу пффффф из проколотых шин, потом возглас удивления, вырвавшийся у девушки, вдруг увидевшей перед собой громилу с пушкой в руке, ревущего: «Мани! Мани!»
Нельзя терять ни секунды. Теперь твой черед, Сан-А.! Начинается второй акт со знаменитым комиссаром Сан-Антонио в главной роли, суперменом, не боящимся ни мух, ни осиных жал.
Я слетаю на землю, прыгаю за руль, отжимаю сцепление, завожу, набираю скорость, вписываюсь в вираж, разгоняюсь, подъезжаю, торможу, выскакиваю, вмешиваюсь…