Искатель
Шрифт:
— А я вас, мастер Хейвард, — Элора повернулась к большому окну и едва заметно улыбнулась. — Вы подарили мне надежду. Я хочу верить, что вам удастся достичь вашей цели.
Хейвард слегка поклонился и пошёл прочь — к окну, чтобы выйти также незаметно, как вошёл.
«Я тоже.»
Остался лишь один шаг. Один шаг до того, кто поможет разобраться с артефактом. Кто поможет ему связаться с Иннарганом.
Один шаг до того, чтобы снова попасть домой, к Мэри и Хоуп.
Глава 20.
По мере подъёма лес становился всё гуще, а на редко встречающихся опушках даже стали попадаться сугробы.
«Похоже на мир Фердоса, — запыхавшийся Хейвард невесело усмехнулся. — Будто попал во вчерашний день. Не хватает только снова наткнуться на детей.»
Эта мысль заставила Хейварда остановиться. Он замер и осмотрелся, прислушиваясь к каждому шороху. Из замка Элоры он выбрался без труда, снова не замеченный никем из альтов Илеля. Маги были слишком заняты противостоянием со стражей герцогини: до открытой битвы на тот момент не дошло, но она могла вспыхнуть в любой момент. Сейчас, когда Хейвард снова был на окраине долины, у Элоры уже должен появиться кто-то от Тайроса, и тогда Илелю точно будет не до Хейварда. И всё же…
Всё же лишний раз удостовериться не помешает.
«Их не по чему меня отследить, — размышлял Хейвард. — Магическую пыль не отследить, от всего, что связывало меня с Трибуналом, я избавился… Когда Служители и слуги идрил закончат выяснять отношения, я уже буду далеко.»
И он продолжил своё восхождение.
Скоро он в самом деле снова услышал человеческие голоса, и снова среди них ему послышались дети. Но теперь голоса исходили не из далёкой деревушки и не от одиноких ребятишек у костра, а из огромной пещеры, спрятавшейся в скалах между деревьями. У неё на валуне сидел старичок с неухоженной бородкой и покрытой коричневыми пятнами лысиной. Рядом с ним стоял мальчик, уже почти взрослый, держащий в сложенных перед собой руках какой-то нож. Они ещё не видели Хейварда, и, скорее всего, не слышали — слишком громко разговаривали люди в пещере.
«Вот оно, видимо.»
В самом деле, старец выглядел так, как Хейвард представлял себе Уролиса. Да и оживлённая пещера за его спиной подтверждала слова охотника о том, что жрец ушёл сразу со всей общиной. Если он в самом деле ожидал кого-то, как говорилось в записке, то…
— Мой юный друг услышал тебя, путник, — раздался глухой голос. — Подходи, не бойся.
Хейвард инстинктивно замер. Мальчик в самом деле смотрел на заросли, где он находился. А старик всё также беззаботно улыбался.
«Что ж, тем лучше.»
Хейвард вышел на прогалину перед пещерой. Мальчик выпрямился и перехватил нож поудобней. Старик ещё шире улыбнулся.
— Так вот, значит, как ты выглядишь. Не думал, что ты будешь так стар.
«Это относительное понятие.»
— Ты ждал меня?
— Ждал?.. Хм… Нет, не совсем так. Мне, скорее, сказали, что мне предстоит встретиться с кем-то, кому
— Вы Смотрящий?
— Нет, что ты! — засмеялся старик. — К счастью, меня это проклятие миновало.
— Тогда откуда ты знаешь мой язык?
Старик усмехнулся.
— Друг мой, — он медленно повернулся к мальчику и похлопал того по руке. — Оставь нас, будь добр.
— Преподобный… — пробормотал мальчик, не отводя глаз от Хейварда. — Ведь он… Он от Трибунала!
«Видимо, Смотрящий среди них и правда есть. Или Элора как-то им сообщила…»
— Да, хе-хе? — старик подмигнул Хейварду. — Может и быть… Но разве все, кто был с Трибуналом, не заслуживают помощи? Оставь нас, мальчик, будь добр.
Старик по-прежнему улыбался, при этом искренне, добродушно. Мальчик ещё раз недоверчиво взглянул на Хейварда, но всё-таки убрал нож и ушёл в пещеру.
«Какой дружественный жест…»
— Откуда ты знаешь наш язык? — повторил вопрос Хейвард.
— Я его не знаю. Мне просто отдали эту записку, сообщив, что она кому-то сможет помочь.
— Кто отдал?
Старик снова рассмеялся.
— Думаю, ты прекрасно знаешь, кто.
Хейвард недоверчиво склонил голову.
— Ты в самом деле напрямую общаешься с Иннарганом?
— Я — лишь его младший соратник, — пожал плечами жрец. — Он может являться в разных обличиях, тогда и кому захочет.
— Тогда у него должна была быть какая-то очень веская причина разделить меня с семьёй, — процедил Хейвард.
Уролис кивнул.
— Я понимаю твою боль. Много кто расстаётся с родными по велению Хаоса и считают, что судьба жёстко обошлась с ними. Но Хаос — это не отсутствие порядка, это…
— Пожалуйста! — выкрикнул Хейвард. Потом вздохнул, сжал кулаки и уже тише добавил: — Я пришёл сюда не за проповедями. Скажи мне…
— Можешь ли ты вернуться?
Хейвард поднял глаза на старика.
— Это не всегда возможно… Но в твоём случае, похоже, Хаос решил дать тебе шанс.
Хейвард дрожащими руками вытащил из-за пазухи артефакт.
— Это… — он шумно вздохнул. — Это в самом деле может вызвать Иннаргана?
Старик кивнул.
— И… И ты можешь рассказать мне, как?
Старик улыбнулся чуть шире. Он открыл рот…
Ему в грудь с жужжанием угодил разряд магической энергии. Старое тело опрокинулось с валуна и замерло.
«НЕТ!»
В пещере раздался визг, звук бьющейся посуды, топот ног. Хейвард машинально развернулся, проследив за тем, откуда пришёл снаряд. И увидел ту же наглую улыбку.
— Ах, ну надо же… — Илель покачал головой. — Какое разочарование! Как раз тогда, когда он готов был тебе всё рассказать…
— О да! — прошипела рядом с его плечом Силисса. — Ж-ж-жес-с-стоко…
— Ничуть, — хмыкнул альт. — Всё, чего заслуживает такое отребье.
— Ы, — согласился Гургур.
Хейвард не мог пошевелиться.