Искренне, безумно, по-королевски
Шрифт:
– Как тебя зовут?
– Оуэн, – сообщает он. – Оуэн Уиттлси.
Мне мало известно об Оуэне, но я могу сказать, что теперь его тон отличается от того, который был в первом разговоре.
– А тебя? – спрашивает он.
– Зора Эмерсон.
– Привет, Зора. Приятно сопоставить лицо с именем.
Откуда он видел мое лицо? Тогда я вспоминаю селфи на экране блокировки. Интересно, объясняет ли это сдержанный флирт в его голосе? Он находит меня милой? Хотя почему меня это заботит? Разве меня не предупредили,
Я отбрасываю в сторону вихрь мыслей. Все это не мое дело. Мне просто необходим телефон, поэтому придерживаюсь сценария.
– Мне нужен мобильник, но я уже уехала из кампуса.
– Верно. Буду рад увидеться завтра утром в библиотеке, – предлагает он.
– Во сколько у тебя первый урок?
Не хочу торопить, но я не выживу двадцать четыре часа без телефона. Завтра у меня только один урок, но могу прийти и раньше.
Миновала секунда. Две. Ответа нет.
– Алло?
Я проверяю телефон. Экран темный – мобильник сел.
Это катастрофа! Из-за моих стиснутых зубов вырывается рычание.
Первая мысль – позвонить Скай, но я не могу вспомнить ее новый номер. Тьфу. Подключаю телефон к розетке у кровати, но батарея мигает, отказываясь заряжаться.
Стараюсь себя успокоить. Я ведь могу провести одну ночь без телефона?
Беру беспроводную трубку, стараясь собраться с духом и позвонить Оуэну, но слышу на лестнице игривый смех матери. За ним быстро следует баритон отчима. Они дома. Рядом с моей спальней.
– Эй, детка, как мероприятие в лагере? – кричит мама.
Засовываю стационарный телефон под декоративную подушку из искусственного меха. Они бы никогда мне не забыли, что я им пользуюсь.
– Отлично, – как можно веселее отвечаю я.
Мама появляется в дверном проеме, держа в руках один конец нового стеллажа с металлическими корзинками. Джон, держа второй конец, заглядывает в комнату. Очки соскальзывают с носа. Мамины дреды до плеч спадают на глаза, когда отчим врезается в стену. Тотчас они перераспределяют равновесие.
– Похоже, кто-то без меня ходил по магазинам, – ехидничаю я, отчаянно пытаясь отвлечь их от своей персоны и пережитого дня.
– Это моя вина, – признается Джон. – Я должен был подчеркнуть «цифровую» сторону вопроса, когда предложил твоей маме купить мебель для хранения.
– Не обижайся, – просит мама. – Поздравь меня: я приобрела этого здоровяка со скидкой в полцены.
Маме тяжело удержать свою социальную деятельность в пределах работы. Каждый раз, когда записывается на занятие или тренинг, она берет лавину брошюр и раздаточных материалов. Ко всему прочему, она и сама их пишет для коллег.
Они ставят стеллаж у себя, и вместе мы спускаемся в кухню. Нельзя же мне разбираться с собственной драмой натощак.
– Сегодня у нас западно-индийская среда! – поет мама.
– Это будет съедобно? – поддразниваю я.
– Сегодня да, –
– Ням, – восторгаюсь я, когда живот начинает урчать. На мгновение забываю обо всех передрягах с телефонами. Все равно ничего уже не сделаешь.
Мы присоединяемся к Заку и приступаем к ужину.
– Ага! – Я отнимаю у брата коробку жареных бананов. – Разве ты не ел хлопья минуту назад?
– То был hors d’oeuvre [1] , – подражает он папе.
Папа работает шеф-поваром в ресторане загородного клуба, поэтому владеет терминами французской кухни.
– Значит, будем есть руками? – шутит мама, глядя на накрытый стол Зака.
Она легонько толкает Зака в бок, и тот улыбается как маленький мальчик. Я чувствую привкус горечи в их слащавой беседе – раньше они не ладили.
1
Hors d’oeuvre – закуска (фр.) – (Прим. пер.).
– Неплохая идея, Иветт, – говорит Джон и достает несколько столовых ложек. – Вероятно, на следующей неделе мы будем есть без посуды, как делают в некоторых уголках планеты.
– Тогда нужно будет выбрать день, чтобы Зора не работала с сопливыми детьми. – Зак корчит лицо, из-за которого я забываю о проблемах.
Со смехом сажусь напротив брата.
– Погодите-ка! А когда это мистер фельдшер стал вышибалой в свободном от микробов клубе?
Динь.
Дверной звонок стал своевременным перерывом в словесном спарринге.
Наш чудесный звонок пропускает «дон» с тех пор, как несколько недель назад Зак ударил в него огромным чемоданом. Мама просила его не вытаскивать багаж самому, но нет.
– Зак, ты ждешь кого-то? – С салатником в руке мама замирает по пути к столу.
– Нет. – Соус от бычьих хвостов брызгает изо рта.
– Я тоже, если кому интересно, – добавляю я. – Но открою.
– Мы же знаем, что Скай нет в городе, – объясняет Джон.
– У меня и другие друзья есть.
Перестаю обыскивать стол на наличие телефона. Привычка. Я даже дверь без него не открываю.
– Друзья? Старше десяти лет? Все твои друзья еще не доросли до звонка, – дразнит Зак.
– Даже зрелые молодые люди не отказались бы от друга, который умеет общаться с людьми. – Шагая по коридору с пустыми руками, слышу слова мамы. Бедная женщина полагает, что защищает меня.
– На чьей ты стороне, мама? – кричу я через плечо, протягивая руку к ручке.
Распахиваю дверь, и на нашем крошечном крыльце в Эплтоне, Нью-Джерси, стоят Люди в черном из кампуса.