Искупление
Шрифт:
К дому Аристофа мы подобрались сзади. Остановились, снова прислушиваясь, а затем Флэй издал крик ночной птицы, очень похоже вышло. Некоторое время царила напряженная тишина, но вскоре раздался тихий скрип, и в окне появилась белая голова.
– Кто здесь?
– спросил Аристоф.
– Это я, Эри, - негромко ответил мой спутник.
– Слышишь?
– Слышу, - проворчал старик, и окошко закрылось.
Но вскоре открылась дверь, о которой я даже не подозревала, и с задней стороны дома вышел старик. Он проковылял к низкому заборчику и прищурился, пытаясь нас рассмотреть.
– Сопляк, - зашипел на него Аристоф.
– Сколько лет пропадал. Неблагодарный мальчишка.
– Прости, друг, - покаянно произнес Флэй.
– Но так вышло.
– Вышло у него, - проворчал старик, обхватывая плечи моего спутника руками.
– Возмужал-то как, уже не щенок, уже волк матерный. Складный парень вышел. И жена у тебя хороша, только из благородных. Герцог тут шороха навел. Я сказал, что нашел ее у себя в доме, но знать не знаю.
– Если про меня спрашивать будет, не ври, он ложь видит. Говори, как было, нашел на берегу, оставил у себя. Пожил немного и ушел. Роду-племени не знаешь, имя Эри. Ничего от себя не добавляй, не зли его.
– А что его злить, и так злой, как цепной пес. Ему тут чуть в лоб камнем не попало, думали конец всей деревне, пока не развернул, что к камню примотано было. Кто кинул, так и не дознался. Уходить вам надо, - закончил свой рассказ старик.
– Моя лодка...
– Как и договаривались, смотрел за ней. Где оставил, там и найдешь, - ответил Аристоф.
– А теперь убирайтесь отсюда, не ровен час заявится.
Флэй протянул руки и обнял старика, на мгновение задерживая в объятьях.
– Спасибо, Арист, - с чувством прошептал он.
– Ты мне вторым отцом стал.
– Иди уже, сынок, пусть хранят вас боги, - старый рыбак утер слезу и посмотрел на меня.
– Прощай, благородная тарганна. Ничего не бойся, с ним не пропадешь.
– Спасибо, - ответила я.
– Прощайте.
Вдруг вдалеке послышалось лошадиное ржание.
– Чтоб его бесы живьем жрали, - выругался Флэй, моментально взлетая в седло.
– Убери следы, отец, выдадут.
– Уезжайте, - Аристоф махнул нам рукой, и наша лошадка вновь понесла нас в лес.
Заложив крюк, мы снова помчались к берегу. Флэй время от времени оборачивался, выискивая взглядом погоню, но ее все еще не было, только в деревне заголосили собаки, заходясь в яростном лае. Какая-то собака завизжала, я зажала уши и изо всех сил старалась не думать, что там может происходить. Мой спутник прижал мою голову к своей груди и снова обернулся.
– Почти на месте, - сказал он, натягивая поводья.
И случилось, то от чего боги все это время хранили нас, кобыла заржала. И ее ржание в неожиданно воцарившейся тишине прозвучало, как карающий глас. Флэй соскочил на землю, я спрыгнула следом, и, сильно хлопнув лошадь по крупу, отчего она сорвалась с места, мы побежали к песчаной полосе.
Мой дикарь остановился на мгновение, приглядываясь к окружающему пейзажу.
– Где-то здесь, - сказал он.
– Все немного изменилось за десять лет.
Затем уверенно повел меня к большому камню, громоздившемуся посреди
– Вон она!
– вполголоса произнес Флэй, и я тоже разглядела силуэт странного суденышка, превышающий размер обычной лодки в несколько раз.
Лодка дикаря уткнулась носом в песок, от которого тянулась веревка, удерживающая ее и не позволявшая оторваться от берега.
– Как старик сохранил ее, я даже не представляю, - немного восхищенно произнес мой дикарь.
Он подбежал к лодке, а я осталась в некотором отдалении, прислушиваясь к плеску волн и звукам, доносившимся от дороги. Флэй, казалось, не обращал внимание ни на что, и вскоре я увидела, как у лодки появилась мачта. Мужчина закрепил ее, затем, раздался негромкий плеск, и о борта глухо ударили весла. А потом...
– Сафи, - услышала я и порывисто развернулась, не увидев, когда Флэй перелетел борт лодки, только услышала, как звякнула сталь, вытаскиваемого из ножен меча.
И вот уже он закрывает меня от того, кто пришел на предательское ржание моей лошади, того, кто возвышался громадиной посреди белесого песка. Флэй закрыл меня собой, встав в стойку и приготовившись к драке. Я мягко удержала руку дикаря и вышла вперед.
– Доброй ночи, Дьол, - произнесла я, направляясь к наемнику.
Флэй тут же двинулся рядом со мной, настороженно наблюдая за моей большой, доброй, бородатой нянькой. Наемник протянул руки и порывисто прижал меня к себе.
– Я знал, что ты жива. Боги не могли быть так жестоки, чтобы забрать тебя, - тихо сказал мужчина, неловко гладя меня по волосам.
Мой дикарь опустил меч, глядя на это объятье.
– Я не отдам ее герцогу и не уйду, - произнес он, всматриваясь в лицо Дьола.
– Я буду скучать, - шепотом произнес наемник. Затем повернул голову к Флэю.
– Я помогу, один можешь не справиться.
– О, Дьол, спасибо!
– жарко воскликнула я, и широкая мозолистая ладонь воина закрыла мне рот.
– Тихо, тарганна Сафи, остальные недалеко, - сказал воин и ласково подтолкнул меня к лодке.
Затем поднял меня на руки и поставил на дно лодки, взглянул на Флэя, протянул ему свой мешок, висевший на плече, и уперся в нос лодки. Сын Белой Рыси кивнул и положил мешок мне под ноги, обрезал веревку, удерживавшую лодку, и тоже уперся в нос. От толчка я качнулась и едва не упала. Усевшись прямо на пол, в темноте я толком не видела, что тут есть, я смотрела на то, как медленно, но верно, лодка сдвигается с места. Когда мужчины оказались в воде, Флэй заскочил внутрь.
– Береги ее, кто бы ты ни был, - голос Дьола вдруг сорвался.
– Ты только береги ее, она такая хрупкая и... несчастная.
– После посмотрел на меня.
– Прости меня, девочка, за все прости.
– Я не обижаюсь, Дьол, правда, - ответила я, подползая к носу.
– Я буду помнить о тебе.
– И я буду помнить и скучать, - произнес он, проведя рукой по моей щеке.
– Береги ее.
– Как собственную душу, - ответил Флэй, садясь на весла.
– Позаботься о Хэрбе, - попросила я.
– Он будет искать меня, скажи, что я люблю его всей душой, и тебя люблю, Дьол.