Испанская невеста [Легенда о Габриель]
Шрифт:
— Проклятье, она пыталась нас одурачить. — Энрико в который раз за последние часы пришёл в ярость.
— И у неё это почти получилось. Она едва не отправила меня в Новый Свет.
— Я свободен? — с надеждой спросил у него Стефан, — я бы хотел… помолиться. Последнее время… — Поедешь за мной по дороге в Кадис. Возвращайся домой. Возьми денег, одежды для меня. Прихвати мой кинжал и немного пороха. Возьми ещё и ружьё, — немного подумав, добавил Энрико. — Я отправляюсь прямо сейчас. По пути буду оставлять весточки для тебя. Так что ты легко найдёшь путь ко мне.
— Мы что на войну собрались? Зачем столько оружия? И как мне на старости лет…
— Стефан, даже не думай меня злить! Я вполне способен утопить тебя прямо здесь, в этой чудесной реке. Хотя, нет. Можешь проваливать к чёрту или… куда пожелаешь. Я
— Да что это с ним такое? — повторял он раз за разом. — И не пора ли нам с добрым Буцефалом отправиться на покой? Подальше от всей этой суеты?
Энрико со всех ног спешил к коню.
— Надеюсь, она сумеет попридержать свой язык, — пробормотал Энрико, отвязывая жеребца и вскакивая в седло, — иначе она окажется в большой опасности. Что прощается женщине — не будет прощено мужчине. Проклятье… долг этой мерзавки лишь увеличивается с каждым часом.
Он погнал кота на Юг, туда, где брала своё начало дорога на Кадис.
Глава 13
Энрико нёсся по запыленной дороге под палящими лучами солнца. Пот лился с него ручьями. Пыль забивалась всюду, куда только могла проникнуть. Он готов был и дальше терпеть эти неудобства, но коню следовало дать хотя бы небольшой отдых. По этой причине он сбавил бег кота, а вскоре и подъехал к маленькому постоялому двору. Вокруг не было заметно ни единой души. Это обстоятельство несколько расстроило его, ибо он надеялся добыть сведения о Габриэль. Если это её видели, если она действительно собиралась поехать в Кадис, тогда обязательно бы проехала мимо этого постоялого двора. Размышляя о том, стоит ли заходить в внутрь и задавать вопросы по поводу Г абриэль, Энрико взял кота под уздцы и подвёл к колодцу. Первым делом он напоил коня, а затем сам утолил жажду и хорошенько умылся. В тот миг, когда он уже заканчивал умываться, из дверей постоялого двора вышла молодая женщина в запачканном платье. В руках она держала кипу выстиранного белья. Она прошла слева от колодца и уже готова была скрыться за строением, напоминающим сарай, когда Энрико окликнул её:
— Сеньора, не видели ли вы здесь…молодого человека с попугаем?
— Верхом на осле? Он проезжал здесь утром!
— Утром, чёрт… а она времени не теряет, пробормотал Энрико, — однако учитывая разницу между мулом и лошадью…я должен настигнуть её уже сегодня.
Он поблагодарил женщину, а затем вскочил в седло и продолжил путь. Он сразу пустил коня в галоп, но сильно погонять не стал. Следовало рассчитывать силы, иначе ему пришлось бы искать другую лошадь. Проехав не меньше лиги, он увидел катящую впереди карету. Из окна кареты показалась прелестная женская шляпка, украшенная бантами. Вскоре он увидел очаровательную обладательницу этой шляпки. Отвесив ей поклон и получив в ответ обольстительную улыбку, Энрико обошёл карету и понёсся дальше. Дорога совершила большой полукруг. Слева показалась горная цепь, справа берег
Гвадалквивира. Энрико сразу же ощутил на себе благодатную прохладу реки. Дышать стало легче. Да и конь побежал резвее. А вскоре жара и вовсе спала. Лучи солнца стали окрашивать небо в оранжевый цвет. Река с такой точностью и так красиво отражала все эти преображения, что Энрико неосознанно заулыбался. Однако окружающая красота не мешала ему останавливаться у каждого постоялого двора и с завидной терпеливостью задавать одни и те же вопросы. И практически везде получал положительные ответы. Молодого человека верхом на осле и с попугаем трудно было не заметить. Отъехав от очередного постоялого двора, Энрико пришпорил коня. Судя по тому, что ему рассказали, он уже настигал её. Он только мог поражаться её глупости. Зачем было сбегать из дома? Уж если сбежала, так для чего оставлять такой пёстрый след? Её будут искать, и она прекрасно знала об этом. Разве только полагалась на представление, разыгранное в порту? Скорее всего. Вероятно, она восхищается собственной изобретательностью… — Энрико неожиданно для самого себя расхохотался. Он живо представил её лицо в тот миг, когда она увидит его. Все трудности ничто по сравнению с тем наслаждением, которые он испытает.
— Чёрт, мне не так скучно, как я полагал, — вскричал Энрико, подставляя лицо навстречу ветру. Прошло ещё не менее часа, когда показались огни. Вокруг стало слишком быстро темнеть. Так, во всяком случае, считал сам Энрико. Прошло ещё некоторое время, прежде чем он подъехал к постоялому двору. Это было довольное опрятное на вид деревянное строение в два этажа. Слева и в непосредственной близости от него расположились ещё несколько строений. Возле одного из них стояли несколько стогов с сеном. У входа в постоялый двор стояли две дорожные кареты. А у изгороди не менее десятка лошадей и несколько
Рядом с ними за отдельным столиком ужинали ещё две сеньоры. А чуть далее, за другим столиком — мужчина в скромной одежде, мальчик и седая дама. Эти постояльцы вполголоса вели разговор, а вот из другого угла доносился шум, возня, азартные выкрики, приправленные крепкими словечками. Габриэль нигде не было видно. «Одно из двух, — думал Энрико, разговаривая с хозяйкой, — или её здесь нет вообще, или она наверху в одной из комнат». Он расплатился за комнату и, заказав ужин, сел за пустой столик рядом с семьёй священника. Все как один бросили на него подозрительные взгляды. Видимо, внешность Энрико произвела на них благоприятное впечатление, так как они продолжили приглушённую беседу. Ожидая еду, Энрико наблюдал за лестницей, ведущий на второй этаж. Оттуда в любой момент могла показаться беглянка. Но не только. Он то и дело бросал раздражённые взгляды в противоположную сторону. Оттуда постоянно раздавалась ругань. Его так и подмывало подойти к ним и попросить помолчать то немногое время, пока он проведёт здесь. Возможно, он так бы и поступил, если б не мысли о поисках. «Никаких ссор», — несколько раз повторил себе Энрико, но при этом он не удержался и бросил ещё один гневный взгляд в сторону играющих. А вот и ужин. Лишь почувствовав аппетитный запах еды, он понял насколько проголодался. Перед ним на столе оказались одно за другим несколько блюд. Следом появился бокал и бутылка вина. Энрико первым делом решил утолить жажду. Он налил полный бокал вина, и уже было поднёс к губам, когда раздался отчётливый голос, но с очень странной интонацией:
— Энрико Саведа, я утёрла тебе нос!
Энрико устремил мрачный взгляд на тех семерых, что играли в карты. На их столе появился большой попугай. Под общий хохот он прошёлся по кучке монет и сел на плечо одного из играющих. Это был молодой человек, облачённый в бархатный камзол голубого цвета. Широкополая шляпа была надвинута глубоко на лоб, но она не могла скрыть прищуренного взгляда и сжатых губ. Энрико очень хорошо помнил этот взгляд. Помедлив мгновение, он всё же поднял бокал и едва слышно пробормотал:
— Пожалуй, я не стану ужинать. Повременю, пока не поймаю и не зажарю эту птицу собственными руками.
Он выпил вино. Затем скрестил руки на груди и стал наблюдать за Габриэль.
Глава 14
«Нелегко признать, но эти ребята ей и в подмётки не годятся в части касающейся…некоторых выражений», — думал Энрико, наблюдая за Габриэль. Она его в очередной раз просто ставила в тупик своими порочными наклонностями. В этом случае она даже голос свой изменила. Она разговаривала грубым басом, подражая мужскому голосу, оттого он и не узнал её сразу.
— Ещё один такой розыгрыш, и тебе придётся ночевать рядом с моим мулом, — донёсся до него радостный голос Габриэль. Он увидел, как она сгребла кучу монет к себе. Напротив неё раздался недовольный голос:
— А говорил, что не умеешь играть…просил научить…а сам всех нас обчистил до нитки…ты просто мошенник!
— Точно, — поддержал его второй, — притворялся…мы должны его примерно наказать!
Габриэль расхохоталась.
— Мне просто везёт, а вам нет. Если вас это обстоятельство смущает, можете проваливать к чёрту. Я достаточно выиграл.