История моей грешной жизни
Шрифт:
Шалабр де, французский кавалерийский капитан, сын м-ль Амелен и королевского гвардейца, бригадира де Шалабра.
Шалон Габриеле, уроженец Падуи, ростовщик, сидел в Пьомби (1756–1758).
Шаплен Жан (1595–1674), французский поэт и критик, автор эпической поэмы «Девственница, или Освобожденная Франция» (1656).
Шартрская, герцогиня — см. Орлеанская.
Шартрский, герцог — см. Орлеанский.
Шатле-Ломон Габриэлла Эмилия, маркиза дю, урожд. Ле Тоннелье де
Шатле-Френьер Аделаида Мария Тереза, маркиза дю (1717 — после 1776), старшая дочь г-жи д’Юрфе, лишенная ею наследства.
Шмит Мария (после 1771), жена швейцарца, придворного чтеца, секретаря польского короля.
Шуазель Этьен Франсуа, граф де Стенвиль, с 1758 г. герцог де (1719–1785), посол Франции в Риме (1753–1757), Вене (1757–1758), министр иностранных дел (1758–1761, 1766–1770), морской (1762–1766), военный (1761–1770); генерал-лейтенант (1759).
Шувалов Иван Иванович, граф (1727–1798), генерал-лейтенант, обер-камергер, первый куратор Московского университета (1755), президент Академии художеств (1757); переписывался с Вольтером; в 1763–1777 гг. жил за границей.
Шуленбург Иоганн Маттиас, граф фон (1661–1747), немецкий военачальник, служил Дании, Польше, Голландии, Венеции, командовал сухопутными войсками Республики (1715).
Эгмон — см. Пиньятелли.
Эгревиль Никола Адольф Фелисите (р. 1731), прапорщик кавалерии герцога Орлеанского; знаменит своими любовными похождениями.
Эгюий Александр Буайе (ум. 1785), президент парламента в Эксе, брат маркиза д’Аржанса.
Эльбеф Эммануэль Морис Лотарингский (1677–1763), француз, командовал австрийским полком в Неаполе; начал археологические раскопки, открыв Геркуланум.
Эльвеций — см. Гельвеций.
Эон де Бомон Шарль (1728–1810), дипломат, тайный агент Людовика XV, капитан драгунов, выдавал себя за женщину.
Эпикур (341–270 до н. э.), древнегреческий философ-материалист.
Эриццо Николо (1722–1806), посол Венеции в Париже (1754–1760) и Вене (1761–1765).
Эстерхази (1711–1764), австрийский посланник в Копенгагене, Варшаве, Дрездене, Мадриде, Петербурге; тайный советник, камергер.
Этреан Жак Робер д’Эреси, генерал-лейтенант (1748), любовник К. Везиан (1751–1767).
Юрфе Анн де Ласкарис, маркиз де Баге (1555–1621), сын Жака I д’Юрфе, поэт.
Юрфе Жанна, маркиза де, урожд. Камю де Пон Карре (1705–1775), жена Луи Кристофа де Ласкариса д’Юрфе де Ларошфуко.
Юсуф Али.
Яблоновский Юзеф Александр, князь (с 1743) (1712–1777), воевода, ученый, меценат.
Яков III — см. Стюарт Джеймс-Эдуард.
Комментарии
Мемуарам Казановы предшествовали его устные рассказы. Один из них (дуэль с Браницким) он записал и издал на итальянском языке в своем альманахе «Литературная
Он давал их читать друзьям. Ж. Ф. Опиц советовал основательно «почистить» текст, принц де Линь, восхищавшийся мемуарами, советовал лишь смягчить некоторые эпизоды, но ничего не скрывать, предлагал своего издателя. Наконец Казанова решился. В 1797 году он послал в Дрезден графу Марколини, премьер-министру короля Саксонского, рукопись первого тома (к которому специально написал предисловие) с просьбой содействовать публикации. «Издание первого тома подскажет Вам судьбу последующих, — уверял Казанова, — убедит даровать им жизнь или предать огню». Венецианец даже подумывал довести мемуары до конца, написал на первой странице: «История моей жизни до 1797 г.». Но суровый вельможа не счел возможным пятнать свое имя, связываясь со столь легкомысленным сочинением.
После кончины Казановы (последовавшей 4 июня 1798 года) рукопись мемуаров должна была остаться у графа Вальдштейна: еще в 1789 году он купил у своего библиотекаря права на все его творения. Правда, в 1795 году Казанова обещал юной Сесили Роггендорф, с которой завязал почтовый роман, оставить ей в наследство свои воспоминания (он написал для нее краткий очерк своей жизни, публикуемый в настоящем издании), но завещание так и не составил. Когда он скончался, граф был в отъезде, и рукописью завладел Карло Анджолини, муж жившей в Дрездене племянницы Казановы, который и проводил в последний путь великого авантюриста.
В 1814 году граф Марколини, передумав, решил приобрести рукопись за две тысячи талеров, но получил отказ. А в январе 1821 года сын Карло Анджолини, срочно нуждаясь в деньгах, продал мемуары двоюродного деда — всего за двести талеров — Фридриху Арнольду Брокгаузу, основателю знаменитого книготоргового дома. Это была, пожалуй, первая блестящая сделка фирмы.
Ф. А. Брокгауз не решился печатать рукопись как она есть. Сперва он опубликовал в издаваемом им литературном альманахе «Урания» (1822) фрагменты, переведенные на немецкий Вильгельмом фон Шюцем. Он же подготовил сокращенный перевод, вышедший в 12 томах в 1822–1828 годах. Успех был немедленный и безоговорочный. И сразу же предприимчивый парижский издатель Турнашон-Молен начал печатать обратный перевод на французский, появившийся в 1825–1828 годах.
После смерти Фридриха Арнольда Генрих Брокгауз решил опубликовать французский текст и обратился за помощью к Жану Лафоргу, преподававшему французскую литературу в Дрездене. В издательском предисловии он утверждал, что оригинал полон грамматических ошибок, итальянизмов и латинизмов, но Лафорг, исправив их, постарался сохранить авторскую оригинальность. Сам Казанова был высокого мнения о своем французском. «Уверенный в грамматике, убежденный, что всякий читатель меня поймет, я воспретил издателю вносить в рукопись исправления, которые захочет сделать какой-нибудь надутый педант», — писал он в предуведомлении. Современники придерживались иного мнения. Принц де Линь оценивал французский язык Казановы, как «варварский, чудной, но стремительный и притягательный». Лафорг, старательно отредактировав рукопись, смягчил слог, сделал его ясным, плавным, удобочитаемым и — менее ярким, энергичным, индивидуальным.