История Тома Джонса, найденыша (Книги 15-18)
Шрифт:
Стр. 235. Нищий-поэт. — Имеется в виду гравюра Хогарта, созданная в 1736 году; на ней изображен поэт, пишущий на своем убогом чердаке стихотворение о богатстве.
Стр. 252. Стрефон и Филида. — Стрефои — пастушок из поэмы "Аркадия", написанной сэром Филиппом Сиднеем (1554–1586), английским поэтом елизаветинской эпохи; Фнлида — пастушка из "Буколик" Вергилия. В пасторальной поэзии оба имени стали условным наименованием влюбленных.
Стр. 253. Петушиные боu — популярное в старой Англии зрелище.
Стр. 254. Александр и. Клит. — Имеются в виду Александр
Стр. 262. Ли Натаниэль (1655–1691) — английский поэт и драматург периода Реставрации, отличавшийся пышным метафорическим стилем.
Стр. 269. Круглые головы и ганноверские крысы. — "Круглыми головами" назывались сторонники парламента и революции во время гражданской войны 1642–1649 годов. "Ганноверские крысы"- сторонники Ганноверской династии, занявшей английский престол в 1714 году.
КНИГА СЕДЬМАЯ
Стр. 273. Феспис — греческий поэт, живший в VI веке до и. ч. Сент-Дясемс — дверей, служивший во времена Фильдинга королевской резиденцией.
Друрилейн — один из двух ведущих драматических театров Англии, носивших титул "королевских" (второй — Ковент-Гарден).
Стр. 274. Лицемер. — Лицемер по-гречески гипокрит — буквально: отвечающий; греческое слово, обозначавшее и актера и лицемера.
…Подобна жизнь… — Цитата из "Макбета" Шекспира (действие V, сцена 5).
В тебе источник… — Стихотворение третьестепенного поэта Сэмюеля Бойса (1708–1749); перевод Вс. Рождественского.
Стр. 275. Гаррик Дэвид (1717–1779) — великий английский актер, друг Фильдинга, много сделавший для возрождения на английской сцене подлинного Шекспира, дотоле подвергавшегося переделкам в духе классицизма, а также для утверждения реалистической манеры актерской игры. Гаррик обладал замечательным мимическим даром. Существует рассказ о том, что вскоре после смерти Фильдинга его друзья выразили однажды сожаление, что ни один художник не запечатлел лица писателя, и Гаррик тут же вызвался позировать Хогарту за своего покойного друга. Таково будто бы происхождение первого портрета Фильдинга в Собрании его сочинений, вышедшем в 1762 году.
Сципион Великий Эмилиан Младший (185–129 гг. до н. э.) — римский полководец, разрушитель Карфагена; был покровителем искусств и литературы, как и его друг Кай Лелий Мудрый (185–115 гг. до н. э.).
Стр. 276…nil admirari… — Гораций, "Послания" (I, 6, 1).
Стр. 279…вроде Сократа, Алкивиада… — Алкивиад (450–404 гг. до и. э.) — греческий политический деятель и полководец, был близок к Сократу и Платону, хотя сам отнюдь не был философом. Миссис Вестерн причислила его к философам лишь по своему невежеству. По невежеству делает она ссылку и на Сократа, который, как известно, никогда не пренебрегал мнением собеседника, а, напротив, всегда внимательно выслушивал его.
Словарь Бейли. — До выхода в свет знаменитого словаря С. Джонсона (1755) словарь Натана Бейли (ум. в 1742 г.) был самым
Стр. 283. Заморскими королями (the king over the water) англичане называли короля Иакова II Стюарта, изгнанного в 1688 году за море, а также его сына и внука, претендентов на английский престол.
Стр. 296. Кеведо-и-Виллегас Франсиско (1580–1645) — испанский писатель, поэт и публицист, автор сатирического романа "История и жизнь великою Таканьо".
Стр. 298. Сент-Джемский парк — парк в Лондоне, расположенный к югу от Сент-Джемского дворца.
Стр. 304. Квакер. — Секта квакеров возникла в Англии в середине XVII века; основателем ее считается сапожник Джордж Фоке. Слово "квакер" значит: трясущийся; секта получила это название потому, что члены ее во время религиозных обрядов доводили себя до судорог. Эпизод с квакером введен Фильдингом с целью осмеять ханжество и лицемерие этих святош.
Стр. 306. Широкополая шляпа — прозвище, полученное квакерами за их головной убор, который они ни перед кем не снимали.
Стр. 308. Герцог Камберлендский (1721–1765) — третий сын занимавшего тогда английский престол короля Георга II. Здесь идет речь о возглавленной им экспедиции против так называемого Молодого Претендента (иначе: Молодого Кавалера) Карла-Эдуарда Стюарта, внука Иакова II, высадившегося в августе 1745 года у берегов Шотландии с целью захватить английский престол для своего отца Иакова-Эдуарда. Окруженный правительственными армиями. Молодой Претендент вынужден был отступить в Шотландию и здесь, при Куллодене, 16 апреля 1746 года был разбит правительственными войсками, сражавшимися под командой герцога Камберлендского. Фильдинг, понимая, что новая реставрация Стюартов повела бы к жестокой реакции, в своей публицистике деятельно выступал против них; с этой целью 5 ноября 1745 года он основал журнал "Истинный патриот". Своими политическими убеждениями Фильдинг наделяет и Тома Джонса.
Стр. 309…заслужил алебарду… — Алебарда была в то время отличительным знаком сержанта.
Стр. 311…гогочущими гусями… — На самом деле Гомер сравнивает воинственные крики троянцев с криком журавлей, а не гусей ("Илиада",
III, 1–4).
Стр. 312. Кордериус — латинизированная фамилия Кордье Матюрена (1478–1564), французского педагога эпохи Возрождения, автора весьма популярного учебника латинского языка, которым долго пользовались в английской школе.
Стр. 313…в каком колледже? — Старейшие английские университеты состоят из нескольких колледжей.
Бридж-стрит — улица в Лондоне.
Стр. 317…за одни окна… — До 1851 года английские домовладельцы облагались налогом по числу окон, выходящих на улицу.
Стр. 319. Сак-вей — напиток из белого вина с сывороткой.
Стр. 322. Сражение при Леттингене (деревня в Баварии). — В этом сражении 29 июня 1743 года соединенная англо-австрийская армия под командованием короля Георга II разбила французов, после чего они принуждены были отвести свои войска за Рейн (эпизод из так называемой войны за австрийское наследство).