Из первых рук
Шрифт:
—Вы излишне скромны, мистер Джимсон... Ваши картины еще не оценены по заслугам. Вам нужен коммерческий агент.
—Обеспечьте мне коммерцию, проф, и я обеспечу вам вашу долю.
—Извините, я не занимаюсь коммерцией. Я искусствовед. Но именно по этой причине я знаю, как ценят ваши картины маклеры.
—Тащите сюда своего приятеля, и мы выдоим его с двух концов.
—Мне известно, что он предлагал мистеру Хиксону двести гиней за «Женщину в ванной».
—За Сару в натуральном виде? Это не картина. Это мазня. У
—Он даст вам две сотни за любую серьезную вещь.
—Выбейте из него три — и половина ваша.
—Право же, у меня и мысли об этом не возникало, мистер Джимсон... Но при данных обстоятельствах...
—Мы оба на мели, профессор. Чего беспокоиться, кому перепадет несколько лишних фунтов?
—Половина — это слишком много.
—Вовсе нет, если я получу вторую.
—Скажем, обычный гонорар агента по продаже.
—Тридцать три и три десятых процента за вычетом рамы.
—Право же, это слишком много, мне неудобно.
—Бросьте, профессор. Купите себе новый костюм и станете новым человеком. Рука руку моет. Заговорите ему зубы, а я сделаю фокус-покус — картину знаменитого Галли Джимсона.
—Меня весьма обижает ваш намек, будто я в своих действиях руководствуюсь какими-то побочными соображениями.
—Вы совершенно правы, профессор. Обижайтесь! Игра по правилам. Крысиков должны возмущать намеки. Что они продают? Всего лишь чье-то доброе имя... Быстрее, мистер Плант, на плите освободилось местечко.
Плант поднялся и вынул из-под себя сковородку. Я нашел ее на рынке на Хай-стрит, висела за дверьми магазина. Сама упала мне в руки. Тонкая жесть, дешевка. Форменное надувательство. Но для грубой работы сойдет. Старый Плант всегда сидел на ней.
—Вы продавите ее, мистер Плант, если будете сидеть всем весом.
—Но я не сажусь всем весом. Можете на меня положиться. В том-то вся и штука. Я кладу сковородку немного сзади и сбоку. Я бы вам показал, да это не так легко, как кажется с первого взгляда. Я набрел на этот способ совершенно случайно.
Что ж, подумал я, старый Плант тоже оказался художником. Жизнь и творчество Годфри Планта. Созидание чувства ответственности и собственного достоинства.
Сыны пророка заточили страсти в серебро
и железо галерей,
Творя красоту и форму вкруг мрачной юдоли горя,
Даря бесплотности духа имя и место в мире,
Беспредельности ставя пределы.
—Ладно, делайте, как знаете, мистер Плант, — сказал я. — Вряд ли сковородка может оказаться в лучших руках.
Я вынул из кармана четыре порции жареной рыбы с картофелем, положенной в бумажный пакет. Если берешь больше, чем две порции, их всегда кладут в пакет. И дают пакетик лярда.
Затем я подошел к плите. Все сковороды теснились на горячем месте, выпихивая одна другую, а владельцы их ругались, свирепо
—Ой, — сказал один, — что ты там затеял, старый недоносок? Прямо мне в глаз.
—Я и сам не знаю, как это вышло, — сказал я, — этот жир всегда так стреляет. Наверно, подмешивают какую-нибудь дрянь. Но что правительство делает для бедняков? Ничего.
—Ай-ай, — сказал другой. — Ты, свинья! Твоя проклятая сковородка сожгла мне нос.
—Я очень сожалею, джентльмены. Это все жир. Вот если бы поставить сковороду на горячее место, хоть на минутку, я бы управился быстрее.
—Да уж, черт подери, управляйся быстрее. Не то я вылью это тебе за шиворот. Эй, ай, ой, что ты делаешь?
—Но право, джентльмены, я тут ни при чем. Стало еще хуже.
—Ставь на горячее место, черт тебя подери, и кончай лавочку, пока ты не выжег нам глаза.
—Спасибо, джентльмены, вы очень любезны.
И я поставил свою сковороду на самое горячее место. Две минуты — и рыба начала закручиваться спиралью, а картофель засиял, как золотые блестки в шампанском.
—Быстрее, мистер Плант. Где хлеб?
—Эй, ты! — сказали они. — Сматывайся отсюда. Убирайся, старая вонючка. От тебя разит.
—Интересно, — тихо сказал я, — кто этот человек с бульдожьей челюстью там у окна?
И они оглянулись. Все, как один.
—С бульдожьей челюстью?
—Смахивает на полицейского инспектора.
И они снова оглянулись. А Плант, пыхтя, подбежал ко мне с двумя ломтями хлеба. И судком. Он тоже был на его попечении. Раз — и хлеб на сковородке. А затем перец и соль для вкуса.
Тут один из парней толкнул меня плечом и сказал:
—Хорошенького понемножку, — и пристально поглядел на меня. — Хватит, ты, профсоюзный болтун, не то я разукрашу тебе карточку.
—Прошу прощения, мистер, — сказал я, — но представьте, вдруг я споткнусь и сковорода вылетит у меня из рук, ведь жир может плеснуть куда угодно... Я помню, как-то раз вот такой же горячий жир выжег одному парню глаза. Славный был паренек, совсем как вы... — Я пристально поглядел на него.
И он не разукрасил мне карточку, только чуть-чуть меня подтолкнул и сказал:
—Хотел бы я посмотреть...
—Для этого нужны глаза, — сказал я. — У того, другого, их не осталось, да и от лица осталось не много.
Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги

Найди меня Шерхан
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
рейтинг книги
(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!
8. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 3
3. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Чужак. Том 1 и Том 2
1. Альтар
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
