Из уст в уста
Шрифт:
Когда, занявшись собственностью четы Каррико, я попросила ключ, Дениз глянула на меня так, словно я потребовала доступа к ее банковскому сейфу.
— В этом нет необходимости, милочка, — отрезала она.
Дениз едва перевалило за тридцать — то есть эта женщина на десять лет моложе меня, — но держалась она так, словно была лет на двадцать старше. Вероятно, на ее манеры как-то повлиял возраст Марвина, ее мужа. На вид ему было если не шестьдесят, то очень близко к тому. Пусть не во внучки, но уж в дочки жена ему точно
Дениз была в восторге от своей выдумки: прятать ключ не под ковриком, а под керамической кошкой.
— Никто никогда не догадается посмотреть там, — утверждала она.
Ну-ну.
Отперев дверь и пропустив молодых людей вперед, я завела свою риэлторскую песню. Я помнила ее назубок, поскольку уже показывала этот дом. Все равно что включила магнитофонную запись.
— Нынешним хозяевам невероятно жаль покидать этот дом, но он стал им тесноват. Однако жилье просто идеально подходит молодой паре, только начинающей семейную жизнь. Чувствуете, сколько в нем очарования…
Эми следовала за Джеком. Внезапно юноша притормозил рядом со мной и поднял руку.
— Мы с Эми не гонимся за очарованием, — перебил он тоном учителя, поправляющего нерадивого ученика. — Мы хотим быть уверены, что не покупаем чужие проблемы. — Он хитро улыбнулся. — По правде говоря, когда вы сказали моей невесте по телефону, что хозяев утром не будет дома, я подумал, что это большая удача. Потому что мы хотим проверить, все ли бачки спускают воду, нормально ли работает душ и…
Дальнейшее я пропустила мимо ушей. Просто стояла и смотрела на разглагольствовавшего Джека.
Вчера вечером, когда я позвонила Дениз, чтобы договориться о показе, она действительно предупредила, что они с мужем поедут утром по магазинам. Обычно мне безразлично, присутствует владелец дома при показе или нет. Иногда даже лучше, если присутствует, чтобы ответить на вопросы о расходах на отопление, уборке мусора и прочем. Однако вчера я обрадовалась, узнав, что четы Каррико не будет дома, и теперь, услышав, каким образом Джек вознамерился провести утро, порадовалась еще больше.
Дело в том, что Дениз Каррико относилась к разряду фанатичных домохозяек. Когда я стала их агентом, Дениз первым делом потребовала, чтобы все, кто придет смотреть дом, снимали обувь при входе. Честное слово, не вру. Пришлось долго и нудно доказывать хозяйке, что такой подход к людям может обернуться нежелательными последствиями, например проникновением бог знает какой заразы в ее сверкающее чистотой жилище. Помнится, я несколько раз произнесла зловещее слово "грибок".
И теперь я не представляла себе, как бы отреагировала Дениз на двух незнакомцев, которые шляются по ее дому, спуская воду в унитазах. Наверное, заставила бы посетителей натянуть резиновые перчатки.
— Налево гостиная, — продолжила я свою речь, когда молодые люди двинулись в глубь дома, — куда мы сейчас пройдем. Обратите
Внезапно Джек и Эми остановились как вкопанные в двух шагах от арки, которая вела в упомянутую гостиную.
Сначала я подумала, что они потрясены великолепием комнаты. Но когда сделала шаг вперед, намереваясь похвалить медные розетки и "практически новый" бежевый шерстяной ковер, то поняла, что приковало взгляд молодой пары.
Прямо посреди хваленого и практически нового бежевого ковра, распростершись на спине, отчего жуткое алое пятно, расплывшееся на его груди, сразу бросалось в глаза, лежал человек лет пятидесяти в белой трикотажной рубашке и синих брюках в полоску.
И надо же было такому случиться, что человеком на ковре оказался небезызвестный адвокат Эдвард Бартлет.
Глава 3
Я застыла на пороге. Откуда-то издалека доносился истошный вопль.
Через секунду я поняла, что вопль доносится не издалека, а из меня самой. Орала я.
Джек и Эми стояли рядом абсолютно молча и неподвижно, не сводя глаз с Бартлета. По-моему, они даже не дышали.
Я двинулась вперед. Мне хотелось пересечь комнату как можно быстрее, однако ноги вдруг сделались тяжелыми, словно к ним привязали гири. Каждый шаг длился вечность. Наконец я добралась до тела, успев по пути крикнуть:
— Джек! Эми! Наберите 911! — Мельком оглядев гостиную и не обнаружив телефона, указала на дверь, ведущую в прихожую: — Джек! Скорее!
Юноша встрепенулся, словно пес, которого дернули за поводок.
— Ага, сейчас! — И выскочил из комнаты.
Я опустилась на колени рядом с Бартлетом. На расстоянии алое пятно на его рубашке напоминало пролитый кетчуп. Вблизи стало окончательно ясно, что это не кетчуп.
Я в ужасе уставилась на рану.
Что делают в таких случаях? Когда мои маленькие сыновья прибегали домой с разбитыми коленками и прочими ссадинами, я машинально брала йод, пластырь и латала раны.
Возможно, я ошибалась, но, судя по всему, йод и пластырь Бартлету вряд ли помогут. Я перевела взгляд на его лицо. Глаза были закрыты, а кожа приобрела неприятный цвет сырого теста. Однако раненый дышал.
Я тоже вздохнула, глубоко-глубоко: как бы мне хотелось оказаться сейчас где-нибудь в другом месте! Затем склонилась над Бартлетом, чтобы получше разглядеть рану. В центре пятна, пропитавшего трикотажную рубашку, виднелась дырка величиной с монетку.
С трудом сглотнув, я склонилась еще ниже. Надо ли зажать рану? Как зажимают глубокие царапины или порезы? Или давление только усилит внутренние повреждения? Ведь пуля все еще там… Рана сильно кровоточила, возможно, оттого, что Бартлет лежал на спине.