Измененное время (сборник)
Шрифт:
В кровати подумали и кувыркнулись через голову.
Лежи. А когда гвоздь вылез, у него тут же родились железные табуретки, и у всех большие такие… шляпки. Понятно?
Петя (помолчав, безнадежно)
А почитай «Три поросенка»…
Бабушка
Сам ты поросенок у меня. Дай лобик поцелую. Спи.
А потом он уснул и оказался такой маленький-маленький, с пушистой белой головой,
Гамлет
нулевое действие
Фортинбрас — норвежец, принц
Его приближенные, они же актеры:
Пельше, режиссер
Зорге, канатоходец
Куусинен, младший сержант
Армия
Гамлет, принц
Марцелл, офицер
картина первая
Лес. Между деревьями протянут канат. По нему ходит Зорге. Внизу стоят Пельше и Куусинен. Фортинбрас въезжает на коне, который представляет собой палочку с конской головой под попоной. Ноги всадника маленькие, искусственные, болтаются по бокам седла.
Фортинбрас (поигрывая кнутом)
Привет, норвежцы бравые!
Норвежцы
Здра желаем, ваше высочество принц Фортинбрас!
Фортинбрас
Кто да кто тут?
Пельше
Я Пельше. С ними тут… вынужден руководить этой труппой.
Зорге
Шутка.
Пельше
Я главный режиссер Пельше.
Зорге
Я Зорге, генеральный директор этого поганого театра.
Куусинен
Я Куусинен, коммерческий директор и кассир.
Фортинбрас
Какие новости тут?
Пельше выступает вперед, хорошенько отсмаркивается. Пауза.
Куусинен (встревая)
От имени… И по поручению… С приездом вас, ваше высочество принц Фортинбрас. Как добрались?
Зорге (уважительно)
В Польшу идете, ваше высочество?
Куусинен
Молчи, дурак.
Зорге
Ах да, понял, государственная тайна.
Пельше
Это же актеры, ваше высочество. Это не люди. Прорехи на человечестве. А я за них отвечай!
Зорге
Ваше высочество, он никто, мы за его слова не несем никакой ответственности.
Пельше
Как удачно, что нам удалось вас повстречать. Мы стоим здесь на дороге сутки, ожидая вас. Мы знаем от вашего гонца Пуго, что вы должны будете здесь проехать вчера мимо нас в Польшу. Ну что. С позавчера я их тут двоих выставил.
Фортинбрас
Доложите
Пельше
По вашему приказанию мы здесь ошиваемся в виде театральной труппы уже четыре месяца. Как шпионы. Зорге, что ты лезешь?
Зорге
Четыре месяца — это два раза по два времени прошло, как они тут говорят стихами.
Куусинен
Буквально непонятно.
Нюхает рукав, содрогается.
Ой. Кошмар.
Фортинбрас
Вы уже играли спектакль здесь, в Эльсиноре?
Пельше
Да нас вообще сначала не пускали в замок, поскольку король Гамлет-старший… сами знаете. Отпели его всем кагалом. Закопали.
Куусинен
Сдох, чего там.
Фортинбрас
Чего бы ему не сдохнуть за полгода до этого, когда он оттяпал у нас половину королевства! И убил моего отца.
Пельше
Вы сорвали эти слова с моих уст.
Фортинбрас
Говорят, у старого короля Гамлета произошло что-то с желудком?
Пельше
О да. Несварение.
Фортинбрас
Это вы позаботились?
Пельше
Что вы! Нам чужой славы не нужно. Это повар постарался, его тут же опустили в кипящий котел медленно, каждую следующую ногу отдельно.
Куусинен
Кухарки ближе всех стояли и плакали.
Пельше
Отойди подальше, Куусинен, не могу. Это не человек, а ландыш.
Зорге (сверху)
Люблю кухарок. Свежая от плиты кухарочка!
Пельше
Ландыш, он душистый, извините, ваше высочество.
Куусинен (в отдалении, нюхает свой пиджак)
Это грех, Пельше! Так говорить. Я не виноват!
Зорге
Кухарки здесь, ваша светлость, мм! Как говорил один мой знакомый актер, эт-то что-то.
Пельше
Отставить. Эти девочки наши агенты, ваше высочество. Джульетта и Дездемона, итальянки. Симулировали смерть при исполнении предыдущих заданий.
Куусинен
Обе усатые. Бреются здесь и под мышками. Грех один.
Зорге
И что? Я тоже бреюсь, подумаешь. Они не люди, что ли? Раз они девочки, они что, бородатые должны шляться?
Фортинбрас (бьет кнутом)
И.
Пельше
И с тех пор нас не пускали поэтому внутрь. Из-за траура. Но вчера была свадьба, старая королева Гертруда, вдова старика Гамлета…
Зорге