Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Изумрудный лебедь
Шрифт:

— Неужели ты сама не заметила этого, дорогая?

— Не заметила чего? — спросила Имоджин. На ее скулах зарделись два алых пятна, что всегда было опасным признаком.

— Имоджин, вам не кажется, что сегодня ваш брат несколько рассеян? — Появление леди Мэри прервало этот странный разговор. И Майлз с поклоном удалился в салон, где играли в карты, ничуть не огорченный, что теперь ему придется держать свою тайну при себе.

— Я серьезно беспокоюсь за Харкорта, — продолжала леди Мэри. Ее тревожный взгляд обегал зал в поисках графа, который как раз выходил

в сад в сопровождении леди Мод. — Сегодня утром он был сам не свой, да и сейчас… сейчас он кажется таким задумчивым. Вы так не считаете?

— Возможно, — согласилась Имоджин хмурясь. Она все еще размышляла о загадочных словах Майлза. — Сейчас он очень занят. Ему приходится заботиться о многих вещах.

— Да, он это совершенно ясно дал мне понять сегодня утром, — сказала Мэри кисло. — По-видимому, его столь беспокоит судьба его воспитанницы, что у него нет времени поговорить о собственной свадьбе.

На этот раз Имоджин не нашлась что ответить, чтобы успокоить безутешную даму.

— И почему это он так беспокоится за Мод? — спросила вновь Мэри капризным тоном.

— Не знаю, — с отсутствующим видом отозвалась Имоджин, но взгляд ее был прикован к фигуре брата, под руку уводившего свою спутницу в сад. Впрочем, вскоре они появились снова, и он подвел девушку к Генриху, закончившему танец со своей царственной партнершей и уже спешившему к ним навстречу.

Мэри надеялась, что Гарет подойдет к ней, пригласит на танец. Вместо этого он вновь вышел из зала, на сей раз в одиночестве.

Она поспешила через весь зал догнать его и окликнула:

— Милорд… Лорд Харкорт!

Гарет остановился, повернулся к ней, и выражение его лица было таким, что она испугалась. Ей показалось, что он смотрит куда-то сквозь нее и то, что он видит, ему совсем не нравится. Губы его были крепко сжаты, глаза сверкали.

— Мадам? — обратился он к ней, и это единственное слово прозвучало резко и нелюбезно.

— Вы едва поздоровались со мной сегодня, Гарет. Я думала, возможно, вы могли бы уделить немного времени своей невесте?

Мэри взяла его за руку.

— Простите меня, Мэри. Сейчас я очень занят, — ответил он, недовольно морщась. — Есть очень важное дело, не терпящее отлагательства. Простите меня.

С этими словами он повернулся и поспешил к двери, не бросив на леди Мэри ни единого взгляда.

Мэри, поколебавшись всего секунду, сжала кулаки и кинулась за ним.

— Пойдемте, миледи, прогуляемся по саду, — предложил Генрих, в свою очередь. — От всех этих танцев мне стало жарко. Не могу сказать, что танцы принадлежат к числу моих любимых развлечений.

Мод покорно оперлась на предложенную руку и последовала за ним к дверям в сад. Кавалер даже не спросил ее согласия, и она подумала, что он и-не привык это делать. Должно быть, за ним следовали по первому его слову.

И почему-то эта мысль не показалась ей неприятной, напротив, она сочла ее волнующей и возбуждающей. Когда Мод была в обществе герцога, у нее возникало ощущение, что ее несет куда-то мощный поток — против ее воли,

намерений и желаний. Внимание, которое его спутники оказывали ему, сначала удивляло ее. По ее наблюдениям, он был не намного выше их по положению. Но потом она привыкла к этому.

В благоухающем саду герцог очень быстро нашел укромное место в беседке возле пруда, где бил фонтан и в каскаде падающей воды отражались последние краски багряного заката.

— Я прибыл в Лондон в надежде поухаживать за прелестной девушкой, а вместо этого нашел фею, которая похитила мое сердце, — сказал Генрих, и в голосе его звучали удивление и насмешка над самим собой.

Он обнял ее за талию и повернул к себе.

Мод почувствовала, как все ее тело затрепетало, когда она заглянула в его глаза и увидела в них неприкрытое и яростное желание. Несмотря на свою неопытность, она сразу поняла, что означает его взгляд.

Он заключил ее лицо в свои ладони, и она почувствовала тепло его тела, плотно прижавшегося к ней. Она инстинктивно сделала движение и услышала его порывистый вздох, увидела улыбку на его губах, а потом эти губы приблизились к ней, и он ее поцеловал.

Ее губы повиновались ему охотно и послушно, и он целовал ее все более страстно. Потом принялся целовать ее в утолки рта, и эти поцелуи показались ей легкими и нежными, как прикосновение крыльев бабочки.

Она не знала, что делать и как себя вести, потому что была вся переполнена новыми неизведанными ощущениями. Запах его кожи, нежное покалывание бороды, нажим упругих губ.

Когда он чуть отстранился и улыбнулся, глядя на нее сверху вниз, она не нашла в себе сил улыбнуться в ответ, а просто смотрела, и это удивленное молчание все длилось и длилось. Потом почти задумчиво он дотронулся кончиками пальцев до ее губ. И, повинуясь инстинкту, она тоже подняла руку и коснулась пальцами его губ. Глаза ее были серьезными и вопрошающими.

— Вы чудо, вы восторг, — сказал он нежно. — Вы настолько хороши, что ради вас я готов послать ко всем чертям и короля Генриха, и Париж и остаться здесь навсегда, чтобы ухаживать за вами.

— Но вы должны выполнять свой долг, милорд.

— Да, моя дорогая, должен. А жена, напоминающая мужу о его долге, стоит того, чтобы ее высоко ценили.

Он рассмеялся, взял руки Мод в свои и сжал их в горячих и сильных ладонях, потом снова поцеловал ее, на этот раз нежно, а не страстно.

— Такую жену, как вы, я буду ценить превыше всего на свете. Обещаю.

Мод подумала о монастыре. И вдруг ее сердце наполнили веселое озорство, дерзость и восторг, и со счастливым смехом она подумала: «К черту монастырь!»

Ее руки обвились вокруг его шеи, а губы прижались к его губам, и на этот раз ее поцелуй был настойчивым и требовательным.

Глава 22

Миранда медленно встала, когда лорд Харкорт вошел в зеленую спальню. Голос ее показался графу тонким, когда она обратилась к нему:

— Я рада, что вы здесь, милорд, потому что мне надо кое-что спросить у вас.

Поделиться:
Популярные книги

Личный аптекарь императора. Том 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Личный аптекарь императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Личный аптекарь императора. Том 4

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Седьмой Рубеж III

Бор Жорж
3. 5000 лет темноты
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Седьмой Рубеж III

Дорогами алхимии

Видум Инди
2. Под знаком Песца
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дорогами алхимии

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Компас желаний

Кас Маркус
8. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Компас желаний

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Агенты ВКС

Вайс Александр
3. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Агенты ВКС

Эволюционер из трущоб. Том 2

Панарин Антон
2. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 2

Тринадцатый IV

NikL
4. Видящий смерть
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый IV

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает