Как было на самом деле. Чудо света на Руси под Казанью
Шрифт:
Сегодня шлем Мстиславского хранится в Оружейной палате Кремля. После того, что мы узнали о митре Мстиславских с арабской надписью, естественно возникает вопрос — нет ли арабских надписей и на парадном шлеме Мстиславского? Оказывается, есть, причем в большом количестве, см. рис. 253, рис. 254, рис. 255.
Рис. 253. Шлем князя Федора Ивановича Мстиславского, XVI век. Золото, серебро, сталь булатная, рубины, бирюза, ткань шелковая. Ковка, чеканка, насечка золотом,
Рис. 254. Арабская надпись по ободу шлема князя Ф.И. Мстиславского, XVI век. Взято из Интернета, с сайта Музея Московского Кремля http://kreml.ru.
Рис. 255. Арабские надписи на ушах шлема князя Ф.И. Мстиславского, XVI век. Взято из Интернета, с сайта Музея Московского Кремля http://kreml.ru.
Напомним в этой связи, что надписи на старых царских доспехах и, вообще, на старинном РУССКОМ холодном оружии XV–XVII веков в большинстве случаев делались именно по-АРАБСКИ, см. работу Е.А. Елисеева «Арабские надписи на старом русском оружии XVI–XVII веков», помещенную в качестве приложения к нашим книгам «Реконструкция всеобщей истории. Исследования 1999–2000 годов» [РЕК2], «Реконструкция», том 2, «Семь чудес света».
3. Греческий или арабский язык знали образованные русские люди в XVI веке?
Получается, что раньше арабский язык был весьма распространен на Руси — по крайней мере, среди знати, а, следовательно, и среди образованных, грамотных людей. Но сегодня историки ничего об этом не говорят. По их мнению, образованные русские люди в Средние века хорошо знали греческий язык, но никак не арабский. А многочисленные арабские надписи, нанесенные русскими мастерами на русском оружии, пытаются представить как якобы «бездумные подражания арабской письменности». Дескать, наивные и малограмотные русские оружейники, увидав на иноземных саблях красивые арабские надписи, тут же начали бездумно подражать им на своих изделиях. При этом, дескать, совершенно не понимая смысла того, что пишут. А русские цари, князья, да и простые воины, сплошь начали ходить в доспехах и воевать оружием, украшенным этими «иностранными подражаниями». Тоже не понимая, что написано на их вооружении. И шли на смерть на поле брани под якобы чуждыми им и непонятными лозунгами.
Но нетрудно понять, что подобные «объяснения» ничего не объясняют. Чистая пропаганда, направленная на то, чтобы успокоить читателя, увести его в сторону от «опасного» места русской истории.
Если же говорить прямо, то историки нас просто ОБМАНЫВАЮТ. Судя по сохранившимся ПОДЛИННЫМ надписям, в XVI веке в образованном русском обществе было распространено знание именно АРАБСКОГО языка, а совсем не греческого. Греческий язык, скорее всего, вошел в употребление в Русской церкви — и, вообще, на Руси — лишь после реформ первых Романовых, в середине XVII века.
Косвенным подтверждением этому является то обстоятельство, что до Романовых на Руси считались каноническими не греческие формы православных имен, как сегодня, а их РУССКИЕ формы. Например, в церковных и официальных
В ризнице Троице-Сергиевой Лавры выставлена жемчужная пелена, вклад царя Бориса Федоровича Годунова, см. рис. 256. Пелена изготовлена в кремлевских мастерских по царскому заказу и содержит следующую вкладную надпись, вырезанную на 18-ти металлических дощечках, прикрепленных к пелене: «Повелением благовернаго и христолюбиваго великаго государя царя и великаго князя Бориса Федоровича всея Русии самодерьжца и его благоверные и христолюбивые царицы и великия княгини Марьи и их царьских детей благовернаго царевича князя Федора Борисовича всея Русии и благоверные царевны и великие княжны Ксинеи сделана сия пелена к образу всемогущия и живоначальныя Троицы в манастырь преподобнаго чюдотворца Серьгея во второе лето господарьства его при святейшем Иеве патриархе царьствующаго града Москвы лета седмтысящ сто седмаго».
Рис. 256. Пелена «жемчужная». «Крест на Голгофе». Мастерские Московского Кремля. Вклад царя Бориса Федоровича Годунова. Сергиево-Посадский Музей-заповедник. Взято из [809:1], с. 14.
Эта надпись была переписана нами в июне 2012 года непосредственно с самой пелены (яти заменены на е, еры опущены, выносные буквы вставлены).
Обратите внимание, что все имена написаны здесь именно по-русски, а не по-гречески: Марья, а не Мария, Сергей, а не Сергий. А ведь это не какая-то неизвестно кем изготовленная надпись, а царский вклад! Значит, именно таково было каноническое написание имён на Руси до романовских реформ середины XVII века.
4. Упоминания Магомета как святого и пророка на русских царских и княжеских доспехах XVI — начала XVII века
Выше мы рассказали об арабских надписях на старинных русских церковных облачениях и на старом русском оружии. Но остается самый интересный вопрос: что именно было на них написано? Что было написано по-арабски на митре Мстиславских? Что было написано по-арабски на шлемах и доспехах московских царей и князей?
Надпись на митре пока не расшифрована окончательно. Надеемся, что со временем она будет прочитана. Один из возможных вариантов прочтения нижней строки надписи представлен на рис. 248. Если кто-то из наших читателей может прочесть эту надпись просьба сообщить на нашем сайте chronologia.org.
То же относится и к шлему Ф.И. Мстиславского, см. рис. 253, рис. 254, рис. 255. Полного перевода арабских надписей на нем у нас нет.
Однако переводы арабских надписей на некоторых других старинных русских вещах нам известны. И переводы эти весьма красноречивы. Воспользуемся упомянутой выше работой Е.А. Елисеева «Арабские надписи на старом русском оружии XVI–XVII веков», в которой приведены переводы арабских надписей на русском оружии, хранящемся в Оружейной Палате Московского Кремля, согласно рукописной Описи Оружейной Палаты [740:1].