Как холодно в земле
Шрифт:
— Это его мотоцикл? — Мередит покосилась на черного монстра.
— Ах нет, — сказал отец Голланд. — Это мой.
Глава 9
Мередит могла с полным основанием считать, что взяла хороший старт. Маркби был удручен тем, что работа ни по одному из направлений расследования не принесла никаких плодов.
— Мы проверили с помощью осведомителей все обычные места, — говорил Пирс. — Безрезультатно. Как только по городу прошел слух, что Линдси Херст умерла, все местные продавцы исчезли из поля зрения. Они легли на дно,
— Мелкая сошка нам ни к чему, — пробормотал Маркби. — Нам бы выйти на большую рыбу — крупных сбытчиков и тех, кто ввозит зелье в страну.
Пирс ссутулился. Его начальник вздохнул и раскрыл следующую папку.
— По трупу в траншее — один пустой лист бумаги. Сейчас мы знаем о нем не больше, чем в тот день, когда его выкопал из земли этот Шон Дэйли — тоже, кстати, как сквозь землю провалившийся!
— Никто не знает нашего покойника, — философски заметил Пирс.
Его реплика не упала на благодатную почву.
— Такого быть не может! — словно кот, зашипел Маркби. — Кто-то его должен знать! Он же не с неба свалился. Мы просто еще не нашли человека, который мог бы его опознать. Ходить и спрашивать! Только так и можно добиться каких-то результатов.
Пирс открыл было рот, чтобы обратить внимание Маркби на то, что он — как и все остальные — только и делает, что ходит и спрашивает, ходит и спрашивает, но в последний момент передумал, взял со стола фотографию убитого и сделал вид, что с интересом ее изучает.
— Только так! — повторил Маркби и хлопнул ладонями по столу. — Начнем снова, с самого начала. Так полицейская работа и делается — если нет результата, приходится заниматься одним и тем же снова и снова. Это скучно и нудно, но приносит свои плоды. Нужно только взяться за дело с правильной стороны! Его либо убили черт знает где и привезли к нам, только чтобы похоронить, либо он приехал сам и был убит в нашей местности. Согласны?
Пирс был согласен.
— Ну и работайте тогда! В чем же проблема?! — раздраженно сказал Маркби. — Найдите лазейку. Возьмем первый сценарий. У нас есть что-нибудь, чтобы подтвердить его? Или опровергнуть?
— Ну… — с опаской сказал Пирс, — тот факт, что из местных жителей его никто не опознал и даже никогда раньше не видел, вроде бы свидетельствует о том, что его убили не здесь и только привезли на нашу территорию.
— Почему сюда? Почему на стройку? Почему его похоронили именно в той траншее?
Пирс с неохотой сказал, что он этого не знает.
— Вот и я тоже не знаю. Но это говорит о том, что убийцы хорошо знакомы с местностью. И еще не забудь букет примул, который вы видели на месте захоронения, когда вернулись на стройку для разговора с Риорданом. Зачем рабочим приносить цветы на его могилу? Сам собой напрашивается вывод, что есть кто-то, кого мы пропустили, но кто знает этого человека — или хотя бы знает что-либо о нем. Оба этих факта лично для меня означают, что он приехал сюда сам, по собственной воле, возможно, для встречи с кем-либо, и был убит на нашей территории кем-либо из местных. Мы не знаем, для чего
— Если он приехал сюда в поисках кого-либо или чего-либо, — сказал Пирс, — то именно он мог быть тем человеком, кто забрался к миссис Кармоди в четверг ночью.
— Да, но мы точно не знаем. Это мог быть и парень, скупавший старую упряжь и другие вещи. И если уж мы не можем отследить, откуда взялся наш труп, то, может быть, хотя бы выйдем на этого торговца антиквариатом! Да, Пирс, следует зайти с этого угла! Возьмите «Желтые страницы», обзвоните всех местных торговцев антиквариатом — особенно маленькие фирмы, потому что именно они, скорее всего, посылают своих агентов для скупки вещей по дешевке.
Пирс взял со стола тяжелый том телефонного справочника и перелистал его бледно-желтые страницы.
— Да тут их сотни! — уныло произнес он.
Сочувствия он не дождался.
— Тем больший смысл для вас начать поскорее.
— Желтые, — сказал Пирс, постукивая пальцем по раскрытой странице. — Сэр, я тут подумал. Эти примулы, которые я видел на участке… Вы сказали, что рабочие не стали бы оставлять букет на могиле. Но мне кажется, цветы — это вообще не мужской жест. Это сделала женщина.
Маркби потер подбородок.
— Возможно, вы и правы. Это наводит на мысль, что он не просто приехал в наш район для каких-то гипотетических целей, у него здесь есть знакомая женщина. Черт бы все побрал! Только мы выдвигаем одну гипотезу, как появляется другая, которая ей противоречит! Нет, пока займитесь торговцами антиквариатом, особенно теми, кто специализируется больше на безделушках, чем предметах искусства и других ценных вещах, интересных серьезным коллекционерам. А я возьму на себя железнодорожную станцию.
Пирс вопросительно вскинул брови.
— Если он появился у нас по собственной воле, — терпеливо объяснил Маркби, — он должен был на чем-то приехать. Никто пока не заявил о брошенной машине. Также не поступало сообщений, что какой-либо автомобиль на несколько дней превысил оплаченный лимит стоянки. Кстати, проверьте еще раз, чтобы знать наверняка. Однако я уверен, что он приехал не на машине, а на автобусе или на поезде — вероятнее всего, что на поезде. Я с нашей фотографией обойду станцию.
Бамфордский вокзал мало изменился с тридцатых годов XX века. Это был крупный железнодорожный узел, но это не означало, что здесь целый день было шумно и людно. Всплеск активности наблюдался тут ранним утром, когда поезда оккупировали жители Бамфорда и окрестностей, работающие в Лондоне, и поздним утром, когда в ту же сторону ехали за покупками и для осмотра достопримечательностей. Такой же всплеск имел место ранним и поздним вечером, когда все они возвращались домой. А в середине дня главная платформа выглядела сонной и заброшенной, словно декорация к старому фильму про Дикий Запад. Казалось, по рельсам вот-вот покатится перекати-поле, а на горизонте, под бескрайним синим небом, покажется одинокий всадник в широкополой шляпе и с длинным ружьем за плечами.