Как не потерять работу
Шрифт:
Ужин был вкусным. Позавчерашний день я практически ничего не ел, следующие два провел в седле, а до этого был принужден давиться овощами с овсянкой, так что сейчас наверстывал упущенное, налегая на жаркое, тушеную рыбу и хлебы с медом и сырами. Хорошо быть герцогом! Зверь тоже получил свою порцию. Ссадив кота с плеча, я исподтишка кидал ему под стол куски мяса. Рядом вертелись собаки, ловившие кости и объедки, но ко мне не приближались, достаточно было черному котяре один раз вздыбить шерсть и прорычать что-то вроде: «Гр-ру-у-у», замахнувшись
Застолье не затянулось — уже через несколько минут молодая женщина в трауре, испросив прощения, удалилась из-за стола, провожаемая сочувствующими взглядами. После ее ухода разговоры, и без того негромкие, смолкли совершенно. Даже подростки вели себя чинно и пришибленно, и я от души порадовался, когда герцог Беркана встал, давая понять, что и остальным можно расходиться.
Но этот знак явно подавался не для приезжего некроманта, ибо стоило всем встать, как леди Руна кивнула мне головой:
— Мэтр Белла!
Чуть было не забыв, что играю чужую роль, я подскочил и рванулся навстречу:
— Чем могу быть полезен?
— Нам надо поговорить!
Герцог Беркана, гордо неся голову, тем временем удалился из зала, и мы с герцогиней последовали за ним. Нас провожал паж с факелом в руке — в коридорах было уже довольно темно.
Поднявшись по крутой узкой лестнице, герцог переступил порог погруженного в сумрак кабинета и уверенно опустился в кресло, пережидая, пока паж не зажжет свечи. Леди Руна встала возле кресла отца. Некроманту присесть не предложили.
Некоторое время все молчали.
— Ваше имя? — нарушил тишину лорд.
— Э-э… Йож. Мэтр Йож Белла, ваша светлость, — ответил я.
— Я прекрасно знаю, что Руна не ездила ни к какой кормилице в Брезень, — произнес герцог. — Я знаю, куда и зачем она отправлялась, и рад, что поездка завершилась удачно. Вы знаете, зачем вы здесь?
— Нет.
— Вот как? Вы прибыли сюда, мэтр Белла, не удосужившись узнать, из-за чего приглашены?
— Я — некромант, ваша светлость. Вряд ли ваша дочь этого не знала, когда пускалась в путь. Следовательно, трудно предположить, что ваша проблема не имеет отношения к моей профессии.
— Что ж. — Старый герцог посмотрел на камин. Судя по золе и углям, днем его топили. — Вас рекомендовали как специалиста, который может решить любую проблему, не задавая лишних вопросов. Очень надеюсь, что это так!
— Моим заказчикам виднее, — пробормотал «специалист». В том, что мне по силам абсолютно любая проблема, еще были сомнения, но в том, что кое-какой опыт имеется, никто не сомневался. — А что случилось у вас?
— Робер Беркана, — поджал губы герцог Беркана. — Наследник имени и титула. Брат Руны. Он…
— Погиб при трагических обстоятельствах, — негромко произнесла леди Руна дрогнувшим голосом.
— Мне очень жаль, что вы лишились единственного сына, ваша светлость, — почтительно понизив голос, пробормотал я.
— Робер мне не сын, а племянник. — Герцог поджал губы и отвернулся к камину. —
— Прошу меня извинить…
— И у меня вообще нет жены и детей, — перебил его светлость.
— Но, а как же… — Насколько помню, в пиршественном зале присутствовали по меньшей мере восемь молодых людей, которые по возрасту вполне могли считаться сыновьями старого лорда. Старшему было на вид около тридцати, младшему — восемнадцать.
— Это мои родственники. Дети моих братьев, кузенов и сестры, а также юные воспитанники, в чьей судьбе я принимаю участие. Мои братья скончались рано, я взял на себя заботу об их детях, и они до сих пор живут в замке, как и дети моих покойных кузенов. А сын моей сестры приехал с сестрой и супругой, чтобы поддержать в трудную минуту… когда пришла весть о смерти Робера.
— Ваш племянник погиб не здесь?
— Нет. Он отправился ко двору принца-наследника. Что произошло там, нам не сообщили, но внезапно пришла весть о смерти мальчика. Его убили. Но убили так жестоко и… страшно, что тело доставили в закрытом гробу. Мать была лишена возможности в последний раз взглянуть на сына…
— Это очень печально, — пробормотал я. — Примите мои…
— Гроб с телом был установлен в некрополе, — как ни в чем не бывало перебил меня старый герцог.
Видно было, что он настолько привык держать себя в руках, что даже такая трагедия не способна выбить его из колеи. Кстати, и леди Руна держалась намного лучше сестры, потерявшей единственного родного брата. Та девушка в трауре, что убежала из-за стола, рыдая в три ручья, явно скорбела сильнее.
— Собственно, в этом нет ничего удивительного или шокирующего: в нашей семье часто умирают молодыми. Наследственность, так сказать… Но некоторое время спустя стали происходить странные вещи, — продолжала леди Руна. — В замке начали…
— Начали находить трупы, — досказал ее дядя.
— Та-ак, — внутри понемногу просыпался охотничий азарт, — с этого места поподробнее.
— К чему подробности? С некоторых пор не проходит и ночи, чтобы кого-нибудь не убили. Пока жертвами злых сил становятся лишь слуги и стражники. За две с половиной седмицы было убито около дюжины человек!
— Понятно. А скажите, это началось через сорок дней после похорон сэра Робера?
Герцог и его племянница переглянулись:
— Примерно…
— Мне все ясно, ваша светлость. — Я позволил себе улыбку. — Диагноз ясен. Это…
— Нет, вам ничего не ясно! Это происходит в замке! В самом замке! А еще иногда слышатся голоса… какие-то звуки… и ну, в общем происходят странные вещи.
— И здесь все понятно. Нет такого замка, где не водились бы привидения!
— В замке Беркана никогда — слышите, никогда! — не было ничего подобного! И, что бы там ни было, мэтр Белла, вы должны сделать все, чтобы это больше не повторялось!