Канатоходец
Шрифт:
— Дело не в компетентности, — сказал Денисон. — Меня втянули в это дело не по моей воле, но теперь уже ничего нельзя изменить, и я согласен с Кэри: для того, чтобы операция завершилась успешно, я должен оставаться Мейриком — твоим отцом. Так я и поступлю — независимо от того, что ты об этом думаешь. Я очень ценю твое участие, но не могу остановиться на полпути.
Лин молчала, покусывая губу.
— Хорошо, Гар… Жиль, — наконец сказала она. — Но при одном условии.
— Каком?
— Я останусь с тобой, то есть Лин Мейрик останется со своим отцом.
В комнате воцарилась
— Разве не этого вы добивались? — спросила Лин. — Маскарад должен продолжаться, не так ли? Вы использовали меня, когда я ничего не знала, теперь вы можете использовать меня, когда я кое-что знаю.
— Это довольно опасно, — мягко сказал Кэри.
— Опасно иметь такого отца, как Гарри Мейрик, — с горечью заметила она. — Таково мое условие — можете принять его, можете отвергнуть.
— Принято, — быстро сказал Кэри.
— Нет! — одновременно произнес Денисон.
Они замолчали и поглядели друг на друга.
— Она чертовски упряма, — сказал Кэри. — Она поймала нас с поличным.
— Ты уверена? — Денисон повернулся к Лин.
— Уверена, — подтвердила она.
— Отлично, — Кэри заметно оживился. — Теперь мы можем заняться планированием. Благодарю вас, доктор Хардинг; думаю, вы нам больше не нужны. Я буду поддерживать связь с вами.
Хардинг кивнул и направился к двери.
— Нет! — резко сказала Лин.
Хардинг остановился.
— В каком смысле «нет»? — раздраженно спросил Кэри.
— Доктор Хардинг останется с Жилем, — заявила она.
— О Господи! — простонал Кэри. Маккриди сдавленно фыркнул.
Хардинг неуверенно улыбнулся.
— Моя дорогая мисс Мейрик, — начал он. — Видите ли, я… я не… не…
— Не слишком человечны, как и все прочие в вашей компании? Разрешите сказать вам кое-что, доктор: как психиатр вы и гроша ломаного не стоите, если не останетесь со своим пациентом.
Хардинг снова побагровел.
— Это невозможно! — произнес Кэри.
— Что же здесь невозможного? — Лин вопросительно взглянула на Хардинга. — Ну хорошо: пусть доктор решает сам, посоветовавшись со своей совестью, если она у него есть. Что скажете, доктор Хардинг?
Хардинг поскреб подбородок.
— В той степени, в которой это может помочь Денисову… словом, у меня нет возражений. Но предупреждаю вас: я не человек действия.
— Отлично, — заключила Лин, передразнивая Кэри.
Кэри безнадежно взглянул на нее.
— Неплохая идея, если доктор согласен, — заметил Маккриди. — А он, очевидно, согласен.
Кэри сдался.
— Садитесь, Хардинг, — с неприязнью сказал он.
— Вы сказали «поймала нас с поличным»? — пробормотал Денисон.
Кэри проигнорировал его замечание.
— У меня есть основания полагать, что передвижениями доктора Мейрика интересуются многие люди, — сказал он, открыв свой чемоданчик. — Мы собираемся предоставить им возможность долгого и тщательного наблюдения.
Он разложил на столе большую карту Финляндии.
— Джордж полетит в северную Лапландию, в Ивало, — палец Кэри скользнул по карте. — Сюда. Это самая северная точка Финляндии, до которой можно долететь гражданским рейсом. Там его будет ждать машина, на которой он отправится дальше
Он взглянул на Маккриди.
— Твоя работа заключается в том, чтобы обеспечить наружное прикрытие группы. Обследуешь лагерь Кево, удостоверишься, что он чист — я не имею в виду требования гигиены, — и будешь прикрывать группу в течение всего времени, пока она будет там находиться. Но никаких контактов: ты — незнакомец. Все ясно?
— Ясно, — ответил Маккриди.
— Денисон и миссис Хансен — а теперь, разумеется, и мисс Мейрик с доктором Хардингом — отправятся на автомобиле из Хельсинки. Вы выезжаете завтра ранним утром и через два дня добираетесь до лагеря Кево. Джордж уже будет там, но вы его не узнаете. Он будет вашим козырным тузом в том случае, если что-то пойдет не так, — палец Кэри передвинулся к югу. — Затем вы займетесь изысканиями в заповеднике Кево. Это девственный край: вам понадобятся палатки и рюкзаки, — его палец уперся в Маккриди, — а также продовольствие и приборы. Джордж, ты проследишь за сборами.
— К чему все это? — спросил Денисон.
Кэри выпрямил спину.
— Судя по сведениям из досье и по моим собственным скудным наблюдениям, Мейрик никогда не интересовался естественными науками, — сказал он. — Это верно, мисс Мейрик?
— Он интересовался только техникой, — ответила Лин. — Если он и говорил когда-нибудь о естественных науках, в чем я сильно сомневаюсь, то лишь в уничижительном смысле.
— Так я и думал, — сказал Кэри. — Следовательно, если Мейрик вдруг заинтересовался природой, то это по меньшей мере подозрительно. Люди, которые следят за ним — а в их существовании сомневаться не приходится, — встревожатся и заподозрят в его действиях какой-то скрытый мотив. Мотив я им обеспечу, — он похлопал Денисона по руке. — Вы возьмете с собой кое-какие простые инструменты вроде теодолита и разыграете спектакль с поисками клада. Идея понятна?
— Надувательство, — сказал Денисон.
— Вот именно. Вы проведете в Кево три дня, а затем перенесете поиски на юг, в заповедник Сомпио. Там вы будете делать то же самое до моего сигнала.
— Что послужит сигналом? — спросил Маккриди.
— В этом районе есть небольшой поселок под названием Вуотсо. Я пошлю телеграмму до востребования: «Возвращайтесь, я все простил». Не забудьте обзавестись резиновыми сапогами — в Сомпио очень много болот.
— Тогда там могут водиться дикие куропатки, — с неожиданным энтузиазмом заметил Хардинг.
— Возможно, — безучастно согласился Кэри.
— Давайте внесем ясность, — вмешался Денисон. — Предполагается, что Мейрик ищет нечто, закрытое на территории заповедника, но не знает, какой именно заповедник ему нужен. У него есть некоторые географические привязки, следовательно, он пользуется теодолитом для измерения углов.
— Настоящая охота за сокровищами, — заметила Лин.
— Именно, — Кэри выбил трубку. — Но сокровищ не существует — по крайней мере, там их нет. Я даже сделал для вас карту: фальшивка, но очень впечатляет.