Канатоходец
Шрифт:
Денисон сделал несколько шагов и опустился в кожаное кресло. Кэри прислонился к столу.
— Надеюсь, ваше пребывание в клинике не причинило вам больших неудобств?
— Нет, — коротко ответил Денисон. На самом деле он с дрожью вспоминал дни после операции, но не собирался говорить об этом человеку, стоявшему перед ним.
— Я знаю, что вы раздражены и обеспокоены, — сказал Кэри. — Точнее, больше обеспокоены, чем раздражены. Вас тревожит то, что я все еще работаю в своем ведомстве, вы хотите написать заявление, но не знаете, к кому обратиться. Вас тревожит то, что у вас могут быть крупные неприятности,
Кэри мог, когда хотел, производить устрашающее впечатление. Он словно читал мысли Денисона.
— Да, мы вместе думали об этом, — неохотно признал Денисон.
— Могу вас понять. Наша задача — оградить вас от лишних разговоров. Разумеется, если вы уже говорили с посторонними, то мы можем убрать вас, но положение уже не поправишь. В некоторых других странах все очень просто: соответствующее ведомство позаботится о том, чтобы человек никогда, ничего и никому не смог рассказать, но у нас дела делаются по-иному, по крайней мере если еще не слишком поздно. Итак, мы хотим убедить вас, что всякие разговоры будут ошибочны. Сэр Вильям Линг скоро будет здесь и постарается сделать это.
Даже Денисон слышал о Линге, советнике министра обороны.
— Он зря потратит время.
Кэри усмехнулся и взглянул на часы.
— Он немного опаздывает, а вы почитайте-ка пока вот это. Это секретный документ, но не слишком секретный. В нем изложены идеи, которые витают в воздухе в наши дни, — он взял со стола папку и протянул ее Денисону. — Я вернусь через несколько минут.
Кэри вышел из комнаты. Денисон открыл папку. Пока он читал, на лице его попеременно отражались раздражение, недоумение и изумление. Пробежав взглядом документ, он принялся его перечитывать. Все неясное и загадочное начало постепенно приобретать смысл.
Кэри вернулся через полчаса; вместе с ним в комнату вошел невысокий, подвижный человек, быстротой и точностью движений напоминавший хищную птицу.
— Жиль Денисон — сэр Вильям Линг.
Линг подошел к Денисону. Денисон поднялся с кресла, и они обменялись рукопожатием.
— Итак, вы — Жиль Денисон, — оживленно начал Линг. — Мы чрезвычайно благодарны вам, мистер Денисон. Садитесь, пожалуйста, — он обошел вокруг стола и вопросительно взглянул на Кэри. — Он уже?..
— Да, он прочитал домашнее задание.
Линг уселся за столом.
— Ну и каково ваше мнение о том, что вы только что прочли?
— Честно говоря, не знаю, — Денисон покачал головой.
Линг уставился в потолок.
— Хорошо: как бы вы могли назвать этот документ?
— Наверное, это очерк или эссе по военно-морской стратегии.
Линг улыбнулся.
— Это не эссе, а оценка военно-морской стратегии, сделанная на довольно высоком уровне в министерстве обороны. Она рассматривает задачи военно-морских сил применительно к тому случаю, если страны Варшавского Договора и НАТО окажутся вовлечены в условную войну. Что вас поразило в этом документе? Как можно сформулировать основную проблему, рассматривающуюся в нем?
— Основная проблема —
— Допустим, наша страна находится в состоянии войны с Россией, — резко сказал Линг. — Какую разумную причину вы могли бы выдвинуть в пользу того, чтобы не топить определенные типы вражеских субмарин?
Денисон раскрыл папку.
— Исходя из содержания этой записки, нам не следует топить ракетные лодки — русский аналог «Поларисов».
— Почему?
— Потому что если в ходе условной войны мы потопим слишком много подводных лодок этого типа, то русские поймут, что теряют важный компонент своих ядерных сил. Это может толкнуть их к развязыванию ядерной войны во избежание полного поражения.
Линг с довольным видом кивнул Кэри.
— Он хорошо усвоил урок.
— Я же говорил, что он сообразительный парень, — отозвался Кэри.
Денисон недовольно пошевелился в кресле. Ему не нравилось, что о нем говорят в третьем лице.
— Интересная проблема, не правда ли? — продолжал Линг. — Если мы не будем топить их условные субмарины, то рискуем проиграть условную войну. Если мы потопим слишком много ракетных лодок, то война может обернуться ядерной катастрофой. Как отличить одну подводную лодку от другой в ходе сражения? — он щелкнул пальцами. — Проблема эта, разумеется, решается не нами, а инженерами и учеными, но осознаете ли вы солидность аргументов?
— В общем, да, — ответил Денисон. — Я разобрался, в чем дело, но не могу понять, какое это имеет отношение к тому, что случилось в Финляндии. Мне казалось, что со мной собираются говорить о другом.
— Совершенно верно, — Линг указал на папку. — Это лишь пример определенного типа мышления. Вы хотите что-то добавить, Кэри?
Кэри подался вперед.
— С тех пор как была изобретена атомная бомба, все человечество ходит по натянутому канату, — начал он. — Бертран Рассел однажды сказал: «Вполне разумно ожидать от человека, что он сможет ходить по канату в течение десяти минут, не подвергая свою жизнь опасности, но совершенно неразумно ожидать, что он сможет продолжать это занятие без единого срыва на протяжении двухсот лет». Вот уже тридцать лет мы ходим по натянутому канату. Теперь я хочу, чтобы вы представили себе канатоходца: он держит в руках длинный шест для балансировки. Что произойдет, если вы внезапно уроните на один конец шеста тяжелый предмет?
— Наверное, канатоходец упадет, — ответил Денисон. Он постепенно начинал понимать, к чему клонит Кэри.
Линг уперся локтями в стол.
— Человек по фамилии Меррикен изобрел нечто, не имевшее никакого практического значения в те годы, когда оно было изобретено. Теперь выясняется, что с помощью его открытия можно перехватывать в полете стратегические ракеты. Мистер Денисон, допустим, такое оружие существует в России и нигде больше. Как вы думаете, что произойдет в этом случае?
— Это зависит от соотношения «голубей» и «ястребов» в русском правительстве. Если они будут абсолютно уверены в своей способности отразить американский удар, то они могут рискнуть и попробовать свои силы в ядерной войне.