Карандаш и Самоделкин на острове сокровищ
Шрифт:
— Вот вам, гады ползучие, получайте! — расшвыривал ногами ползущие руки разбойник Дырка.
— Бежим! — закричал Карандаш. — Бежим, пока они не опомнились!
Путешественники рванули прочь, на ходу сбрасывая с себя, цепляющиеся к ним ужасные руки. Впереди всех, как обычно, бежали разбойники, не смотря на то, что ветки деревьев и лианы цеплялись за одежду и хлестали по лицам.
— Снова проделки Повелителя? — отдышавшись, спросил Карандаш.
— А то чьи же! — злобно пробормотал Самоделкин. — я даже не понял, что случилось,
— Это — руки-цыплялки, — пояснил профессор Пыхтелкин. — У диких аборигенов Австралии существует легенда, что раз в год, в полнолуние, из воды на берег выползают ужасные руки-цыплялки и хватают всех, кто им подвернётся, чтобы душить. Поэтому никто из жителей Австралии, в то полнолуние, на всякий случай, по берегу не гуляет, все — суеверные.
— Ничего себе, легенды, — присвистнул Дырка. — Тому, кто такие легенды навыдумывал, нужно руки поотрывать.
— Ну, допустим, есть такая легенда, что руки по ночам ползают, — удивился Карандаш. — Но ведь легенды, это всё равно, что сказки. А тут, на острове, они по-настоящему ползают, да ещё среди бела дня?
— Я думаю, — пояснил профессор Пыхтелкин, — что этот Повелитель научился каким-то образом оживлять сказочных героев. То есть, ненастоящих, придуманных превращать в настоящие; только как ему это удаётся, ума не приложу!?
— Я знаю как, — встрял в разговор пират Буль-Буль.
Путешественники молча повернулись и удивлённо уставились на рыжебородого пирата. Неожиданно Буль-Буль знает то, чего не знают все остальные, странно!
— Он их оживляет с помощью какого-то компьютера, — пояснил пират Буль-Буль. — Когда мы с Дыркой к ним в плен угодили, то нас в подвал посадили. Там было очень темно, но я сквозь стенку голоса какие-то всё время слышал.
— Верно, — закивал головой Дырка. — Я тоже слышал какие-то противные голоса.
— Выходит Повелитель не один действует? — удивился Карандаш.
— Конечно, — кивнул Самоделкин. — Их там целая компания орудует. Я это сразу понял, — нахмурился Железный человечек. — С ними не так-то просто будет справиться.
— Нет, их там всего двое, — пояснил пират Буль-Буль. — Повелитель и его помощник, птица какая-то. У неё ещё голос такой противный, — вспомнил пират.
— Точно, у этого Повелителя есть помощник-попугай, — подтвердил Дырка. — Он меня как-то в темечко клюнул, я этого паразита хорошо помню. Вот бы ему хвост выщипать.
— Или лучше бульон из него сварить, — предложил Буль-Буль.
— Разве из попугая получится бульон? — удивился Карандаш.
— Получится, — кивнул шпион Дырка. — Ещё как получится, я по телевизору видел. Главное, в кастрюлю положить бульонные кубики и тогда супец, что надо получится. Пальчики оближите. Вы, главное, поскорее поймайте его, а дальше за дело возьмётся знаменитый шеф-повар Дырка, специалист по блюдам из попугаев.
— Это жестоко! — сказал Карандаш. — Нельзя
— А ползающими руками нас пугать не жестоко? — не согласился Самоделкин. — Ну, попадётся мне этот Повелитель, я из него тоже суп сварю.
— Кстати, а где мы сейчас? — огляделся профессор Пыхтелкин. — По-моему, мы заблудились, — оглядывая незнакомую местность, сообщил учёный.
— Как это заблудились? — продолжая идти вперёд, повернул голову Дырка. — Вы же сказали, что знаете, куда идти…
В этот момент длинноносый разбойник зацепился ногой за какой-то корень и, не успев договорить, кубарем полетел на землю, пропахав носом полметра земли.
— Ай, тьфу ты, фёрт фафьми, — отплёвываясь травой и землёй, произнёс Дырка.
Вдруг в глазах у длинноносого шпиона появился такой дикий, леденящий душу ужас, что он, забыв про землю и траву, которая всё ещё была у него во рту, заорал таким нечеловеческим голосом, что перепугал своим воплем всех путешественников: — А-А-А-А-А-А-А-А-А-А!!!!!!!!!!!!
— Что случилось! — толкая и пихая, друг друга, кинулись ему на помощь перепуганные друзья.
— Там это…, — только и смог произнести шпион Дырка и, ткнув куда-то пальцем, грохнулся в обморок.
Глава 15 Компас капитана Флинта. Повелитель бросает в бой свежие силы
Солнце пекло нещадно, во всю свою тропическую силу, а Дырка лежал на земле, распластанный, словно червяк.
— Может, ему голову напекло и он спятил, — предположил Буль-Буль.
— А чего он орал? — удивился профессор Пыхтелкин.
— Головой о землю треснулся вот и заорал, — решил Карандаш.
— Может быть, у него сотрясение мозга? — спросил Буль-Буль.
— Для этого мозги надо иметь, а не то что у него — голова, два уха, — усмехнулся Самоделкин.
— Смотрите, кажется, он оживает, — глядя на шпиона, обрадовался профессор Пыхтелкин.
— Там лежит,… — приподнимая голову, пробормотал Дырка.
— Где лежит? Кто лежит? — встрепенулись путешественники.
— Скелет! — еле ворочая языком, ответил Дырка. — Там, в кустах.
— По-моему, он всё-таки здорово головой стукнулся, — решил Самоделкин. — Его надо холодной водой окатить, так всегда делают, если человеку плохо.
— Не надо меня водой, я скелет видел, он там, в кустах, — привстав, часто моргая длинными ресницами, сказал шпион Дырка.
— Идите скорее сюда, тут и вправду скелет, — позвал пират Буль-Буль.
Карандаш, Самоделкин и профессор Пыхтелкин подбежали к рыжебородому пирату. И действительно убедились, что это правда. На выжженной солнцем траве, скрестив за головой руки, вернее, кости, лежал настоящий человеческий скелет.
— Вот это да! — открыл от удивления рот Самоделкин.
— А он не кусается? — прячась за спиной Буль-Буля, спросил длинноносый шпион. Ему уже стало получше и он тоже решил посмотреть на старые кости.