Кентская красавица
Шрифт:
— Сэр Беркли полагал, что это все.
— Тогда он ошибался.
— Сэр Беркли вздохнул свободно, наверное, когда услышал, где будет скважина.
— Тогда твой знаменитый работодатель считает своих фазанов прежде, чем они вылупятся из яйца.
— Почему? Ведь рядом нет какого-нибудь красивого места. Ни церкви, ни школы, ни въезда в поместье.
— И нет благодарности твоему Большому Биллу, — шептал Робин. — Это место было выбрано, потому что здесь есть расщелина, которая позволит легче бурить.
— Ничего
— Нет, правда. Я не испытываю к нему дружеских чувств, Шарлотта. — Он проницательно смотрел на меня, как бы выжидая, когда я начну защищать Билла.
Я не поддалась. Просто ответила:
— А что ты имел в виду о сэре Беркли?
— Жди и смотри. Я покажу тебе, когда придет момент.
Он поставил машину в самый дальний угол внутреннего двора и развернул ее влево по направлению к озеру.
— Я полагаю, регулярные парки уже закрыты?
Кивнув, я ответила:
— Закрываются в пять.
— А можем ли мы проехать к озеру другой дорогой?
— По трассе и по дороге для двухколесного экипажа.
— Можем мы пойти туда? Я обещаю вести себя хорошо. Это важно. Я хочу объяснить, что я думаю о сэре Беркли.
— Достаточно.
— Налево и только теперь направо, не так ли? — Робин улыбался мне. — Гоночная трасса и прогулочная дорога, если я хорошо запомнил обзорную экскурсию на прошлой неделе. О всемогущие небеса! Это только неделя прошла с тех пор, как мы встретились?
Я кивнула.
Он обнял меня правой рукой, оставив руль.
— Чувства бывают намного длиннее и долговечнее.
— Нет необходимости в комплиментах. — Я улыбалась.
— Кто сказал, что все чувствуют одинаково? Это что-то совсем другое.
— Что же?
— Близость.
Я переваривала сказанное, задумавшись.
— Ты переезжаешь деревянный мост, — сказала я. — Это сюда была отведена Пенн, чтобы заново заполнить водой ров два года назад. Прекрасно, не правда ли?
— Изумительно. — Робин перевел дух. — Здесь никого нет, за исключением нас, блуждающих вокруг. Ты и я.
— Блаженство, — сказала я.
— Видишь, что я имел в виду, говоря о близости.
Мы ехали следующую тысячу ярдов в полной тишине. Я не заметила этого. Вернее, отчасти заметила. Я заметила прекрасный вечер, без общественности. Я ощущала запах озерной воды. Последние солнечные лучи блуждали по поверхности озера.
— И только теперь ты узнаешь, что я имел в виду относительно кое-кого менее приятного. Сэра Беркли и его посчитанных фазанов. Отсюда примерно такой же обзор, как из павильона, где Мария, благослови ее Бог, приготавливает свои чаи.
— Да, совершенно верно, мы находимся на уровне Итальянских садов.
— Тогда правее, смотри через озеро на линию деревьев.
— Тут летели вертолеты.
— Естественно, присмотрись внимательно. Ты ничего не замечаешь?
Я помотала
— Попытайся еще раз, примерно в центре. Сейчас солнце освещает это.
— М-м, — произнесла я неопределенно. — Это выглядит, будто металлическую линейку поставили к макушкам деревьев. Ой… — Я прервалась и бросила тревожный взгляд на его лицо. — Это не?..
— Совершенно правильно. Вышка.
— Это она вся?
— Нет. Это только половина платформы-основания, если быть точным. Они привезут суперконструкцию завтра, и она будет выглядеть как почтовая башня, но только не так прекрасно. Ваши посетители, желающие насладиться сельской и исторической Англией своих праотцов, будут приятно удивлены.
Он обнял меня за плечи и так держал руку несколько минут, пока мы сидели, спокойно и задумчиво. Было очень тихо. С деревьев плавно слетела сова. Водяная гладь озера отражала ставшее фиолетовым небо. Потом оно сделалось серым, как сталь. Он дотронулся до моего подбородка:
— Не надо быть такой серьезной.
— А я вовсе не серьезна, правда.
Внезапно он очень крепко поцеловал меня в губы.
— А я — да.
Я собиралась его спросить о чем-то, но не могла дышать. Я не была уверена в том, что готова сейчас услышать ответ. Кроме того, внезапно появился быстро едущий с включенными фарами по ухабистой дороге «лендровер». Выхватив нас из темноты светом своих фар, он затормозил. Мы наблюдали с близкого расстояния. Я имела серьезные основания думать, что за рулем был Джейсон, но не была уверена в этом.
В мрачной тишине Робин развернул машину и поехал обратно через земли поместья к деревенскому холлу.
Мы приехали не так рано, как я планировала. Свет уже горел во всю мощь. Множество машин и мотоциклов были припаркованы в стороне. Были здесь и два «лендровера», оба с грязными колесами, на одном из них обычно ездит Джейсон, а вот второй я не узнавала.
— Она уже здесь! — крикнул Джейсон Стофард из кулис позади деревенского холла. — Сюда, Шарлотта! Дядя в гневе. Кудри завьешь уже на сцене, за занавесом. Гудвин с дядей, они репетируют свои речи. А ты, куда ты пропала?
Он окинул нас обоих подозрительным взглядом. Я видела, как Робин виновато вытащил свой носовой платок и вытер губы. Улыбка Джейсона сделалась шире.
— Только что показывал ей местонахождение скважины. Ваш дядя даже не знает, что чертова вышка построена только наполовину.
— Он в курсе, старый друг! Вы устарели, как вчерашний выпуск вашей газеты. Разоблаченный Большой Билл приезжал и рассказал ему.
Я бросила взгляд на заполненные ряды кресел в конце холла. Люди все еще шли. Там находились, несомненно, в большинстве молодые люди и незнакомцы, но я не могла отыскать среди них Билла, несмотря на то что человека с такой фигурой трудно не заметить даже в толпе.