Кэтти
Шрифт:
— Но как только вы их получите?.. — язвительно прервал его полковник.
— Тотчас же накрою вас на каком-нибудь преступлении и брошу в тюрьму, — спокойно продолжал Майкл, — где вы останетесь до самой смерти. Мне доставит истинное удовольствие позаботиться об этом.
Полковник вздрогнул. В голосе сыщика явно звучала угроза и плохо скрываемая ненависть. В первый момент Вестхангер растерялся. Но затем целый поток ругательств помог ему освободиться от страха.
— Вы — проклятая собака! — прошипел он. — Вы осмеливаетесь мне угрожать… Я так очерню вас перед
От гнева и возбуждения у него почти отнялся голос. Полковник трепетал всем телом, а его худощавый кулак, которым он размахивал перед Майклом, так сжался, что на нем побелели суставы.
— Дядя!
Вестхангер обернулся и увидел бледное лицо Кэтти.
— Не сошел ли ты с ума? — спокойно спросила она.
— Он меня рассердил, — опустив глаза, пробормотал полковник.
Майкл посмотрел на женщину, которая обыскивала Кэтти, но та отрицательно покачала головой.
Он отпустил ее легким кивком.
— Невиновна! — съязвил Майкл и, взглянув на все еще трясущегося полковника, спокойно сказал:
— Приму к сведению все, что вы мне только что наговорили, Вестхангер. В один прекрасный день вы услышите обо мне!
Майкл подошел к камину.
— Еще теплый, — заметил он. — Вижу, что мы немного опоздали.
Он нагнулся и вытащил из золы недогоревший клочок бумаги и отошел к окну. Несколько слов с трудом можно было разобрать, но этого было недостаточно. Несмотря на это, он велел бережно положить золу в ящичек и захватить его с собой. Полицейские направились к выходу.
— Еще раз хочу вас предостеречь, мисс Вестхангер. Вы задумали преступление, за которое по меньшей мере попадете в исправительный дом. Что за преступление вы собираетесь совершить, не знаю, но уверен, что это нечто «колоссальное», как назвал бы Штокмар. Мне лично будет абсолютно безразлично, когда вас всех швырнут в тюрьму.
— Очень благодарен, — вставил господин Штокмар, — это весьма любезно с вашей стороны!
— Когда я говорю «вас всех», — не моргнув глазом продолжал Майкл, — то не думайте, что включаю сюда и Кэтти. Она еще молода, и если кто-нибудь из вас обладает хоть искоркой рыцарства, то позаботится о том, чтобы помочь ей выбраться из вашего общества. Это все, что я хотел сказать.
— Мы исполним сейчас арию номер 847 из песенника, — сказал масляным голосом Мулбэрри.
Под громкий хохот Майкл Претерстон вышел из комнаты. За ним в почтительном отдалении семенил полковник. Он лишь тогда свободно вздохнул, когда запер дверь за непрошеным гостем.
— Где Кэтти?
— Ушла наверх, — проворчал старый Штокмар.
Когда Майкл расстался с коллегами, на другой стороне улицы произошло что-то невероятное. Вдруг раздался рев
— Что же это такое? — спросил испуганный дежурный.
Майкл почесал подбородок.
— У полковника, вероятно, припадок истерики, — предположил он хладнокровно.
Но тот грохот заставил его призадуматься…
Глава 10
Когда дежурный полицейский подал Майклу визитную карточку сэра Ральфа Сапсона, сыщик удивленно приподнял брови.
— Чего он хочет?
Чиновник только развел руками.
— Пусть войдет, — приказал Майкл.
Напыщенный как всегда, но несколько менее уверенный в себе, чем обычно, сэр Ральф вошел в кабинет Майкла в Скотленд-Ярде.
— Вы, конечно, поражены моим визитом? — сказал он.
— Садитесь, сэр Ральф, и расскажите мне о вашем плохом настроении. Впрочем, — прибавил он, — надеюсь, что не это является причиной вашего визита.
— Понимаете… в чем дело, Майкл, — воскликнул тот, осторожно кладя свою шляпу на стол. — Две вещи доставляют мне немало головной боли. А так как я знаю вас как доброго малого и помню, как хорошо вы всегда ко мне относились…
— Не говорите глупостей! — добродушно заметил Майкл. — Я никогда к вам особенно хорошо не относился и совсем не добрый малый. Вы что-нибудь потеряли?
— Я хотел обсудить с вами два дела, — сказал сэр Ральф, склонный к длинным вступлениям. — Но они как-то не вяжутся между собой… Одно — совсем не то, что может интересовать полицию, — и относительно этого мне нужен только ваш дружеский совет. Знакома ли вам княгиня Башевская?
— Нет, не имею чести знать этой особы.
— Она жена князя Дмитрия, владеющего в Польше большими землями.
Майкл отрицательно покачал головой.
— Я познакомился с ней в Париже, — объяснил сэр Ральф.
— Что она совершила? Украла ваши часы?
— Ну зачем так! — вставил Ральф сердито. — Ведь я же вам сказал, что она баснословно богата. После очередной ссоры с мужем она прибыла в Лондон. Я очень часто встречался с ней. Но когда вчера зашел к княгине, чтобы пригласить ее прогуляться немного, то обнаружил, что она покинула свою квартиру, не оставив даже пояснительного письма. Причем, она до последнего сантима оплатила все счета по найму этого меблированного особняка, но сама бесследно исчезла…
— Она, вероятно, вернулась к мужу, — высказал свое мнение Майкл. — Нечто подобное вполне возможно. Вы, надо полагать, только тогда о ней услышите, когда газеты сообщат о ее разводе.
Угнетенный сэр Ральф покачал головой.
— Если бы я знал, что вы так отнесетесь к этому делу, то никогда не пришел бы к вам, — сказал он обиженно. — За этим кроется нечто другое. Я хотел в известном смысле ей помочь, ибо она была столь любезна и одарила меня доверием.
— Хотите, чтобы я вам помог ее разыскать? — спросил пораженный сыщик.