Километры саванов
Шрифт:
– Кстати, я поручила Заваттеру и Ребулю, когда они передали мне свой отчет о Левиберге, заняться этим вопросом.
– Очень хорошо. Передайте мне отчет.
За исключением названий торговых или финансовых компаний и нескольких адресов, в частности резиденции Левиберга в шикарном пригороде и поместья в деревне, мои агенты не раздобыли ничего нового о Левиберге. Они лишь подтвердили информацию Эстер и то, что я уже знал. В обществе торговец тканями занимал солидное положение но из-за дурного характера не пользовался особой любовью людей своего круга. Тем не
Я сунул отчет в карман. При этом обнаружил, что по-прежнему таскаю при себе ключ от квартиры бедняжки Марион и клочок бумаги, на котором она написала свое имя. Избавившись от двух компрометирующих предметов, я позволил Элен одной поехать в агентство. Ей было пора. Сам же я еще слишком плох, чтобы последовать за ней. Уж лучше остаться здесь и набраться сил.
И это все. В этот день больше ничего не произошло. Флоримон Фару не обнаружился. В семь часов вернулась Элен. Мы вместе поужинали, а потом она отправила меня домой.
Эта девушка сама не знала, чего хочет.
Глава девятая
На всех парусах
На следующий день, прекрасным солнечным утром, я проснулся в великолепной форме. На улицу Пти-Шан прибыл чуть раньше Элен. А в десять сгреб телефон, позвонил Эстер и попросил о встрече.
– Вы больше не сердитесь? – спросила она.
– Никогда не сердился.
– А я – немного. Эта ваша манера грубить клиенткам!
– Согласитесь, что вы не совсем обычная клиентка.
– Никогда не соглашусь. И уж если я необычная клиентка, то вы странный детектив. Я недовольна вами.
– Постараюсь вернуть ваше доверие.
– Приходите.
Через четверть часа она принимала меня в уже знакомой темной гостиной с рухлядью.
– Хочу поручить работу, которая доставит вам удовольствие, – сказал я. – Вам надо порыться в бумагах брата. Недавно он обращался к частному детективу и мне надо знать, к кому. А, может, вы уже в курсе? В конце-то концов, может, и со мной вы возобновили отношения лишь потому, что ваш брат обратился к одному из моих коллег?
Она нахмурилась:
– Ничего не знаю, а вам прекрасно известно, почему я...
Я грубо ее прервал:
– Ну, хватит этой лжи о Морено!
– Я не лгу.
– Вы лжете, как дышите. Сами того не замечая.
– В таком случае, – усмехнулась она, – не понимаю, чем вы можете быть мне полезны. Все то,
– Вы мне ничего не скажете. Поройтесь в его бумагах и найдите письмо, имеющее отношение к детективу, или письмо с угрозами. Может, вы и не найдете ничего... Но если что-нибудь найдете, сообщите мне.
Она пожала плечами:
– Он все держит под замком. Ну ладно, попытаюсь... Но вы любопытная ищейка. Заставлять работать на себя своих клиентов! Впрочем...
– И еще одно, – сказал я. – Жерар Бонфис.
Она вздрогнула:
– Ну и что?
– Мне надо его повидать. Он здесь?
– Не знаю. Могу проверить. Он бывает не постоянно. Иногда уезжает в деревню. Зачем он вам?
– Чтобы попросить его о той же услуге, что и вас.
– Вы с ума сошли? Это же его близкий друг.
– Именно. Ему может быть многое известно.
– Ну, как вам угодно... В конце концов, свое ремесло вы знаете лучше меня.
Она вышла, оставив меня на какое-то время одного. Вернулась в сопровождении изысканного, но корыстолюбивого охотника за юбками. Протягивая руку, вежливый господин Бонфис посмотрел на меня с враждебным любопытством. Он все еще не мог простить меня после нашей встречи на улице Сен-Дени. Как ни горько, но следовало ему о ней напомнить.
– Здравствуйте, господин Бурма, – сказал он. – Вы, кажется, хотели поговорить со мной?
– Хочу попросить вас об услуге.
– Слушаю вас.
Взглядом он поискал стул, не обнаружил ничего подходящего и уселся на резную скамью справа от меня, повернув в мою сторону ухо, которое, может, еще на что-то годилось. Я посмотрел на Эстер. Она пожала плечами:
– Я вас оставляю.
Ей не надо было уходить далеко, но приличия были соблюдены.
– Мой дорогой господин Бонфис, дорожите ли вы своим местом?
– Каким местом?
– Тем, которое вы занимаете здесь. Местом друга господина Рене Левиберга.
– Ну, конечно. Я вам как-то искренне признался, что оно весьма доходно.
– Я помогу вам его сохранить.
– А что, мне что-то угрожает?
– Может оказаться. Господин Левиберг меня ни в грош не ставит, но если ему сообщить о ваших забавах...
Мне казались смешными опасения господина Бонфиса, но раз уж они существовали, следовало этим воспользоваться, Я впутался в историю с шантажом. И потихоньку начинал действовать в том же духе. Он вздохнул:
– Но вам-то зачем так поступать?
– Успокойтесь. Я этого не сделаю... если вы согласитесь мне помочь. У меня есть все основания думать, что господин Левиберг пользуется услугами частного сыщика...
– Сыщика?
Это открытие погрузило его в пучину мрачных размышлений. Он наклонил голову, а затем, чтобы подумать спокойно, в полной тишине, извлек из уха слуховой аппарат и принялся разглядывать, словно желая с ним посоветоваться.
– Само собой разумеется, частного детектива. Не кого-нибудь из Островерхой башни.
– А зачем ему вдруг понадобился частный детектив? – произнес он, снова надевая ловушку для звуков. – Может быть, вы хотите, чтобы я вам это разузнал?