Классическая драма Востока
Шрифт:
Пратихара (входя). Победы могущественному повелителю! Царь Даршака уведомляет тебя, богоравный: "О государь, твой военачальник Руманват прибыл сюда во главе многочисленного войска, дабы обрушиться на Аруни. В то же время мои победоносные силы — слоны, колесницы, конная и пешая рать — готовы к бою. Остается выступить тебе, благородный властитель, тем более, что
Раздорами ослаблен вражий стан. Меж тем, твои достоинства ценя, Тебе народ всецело доверяет. Опора наступленью — крепкийЦарь.Отменно! Теперь-то
Я с Аруни, погрязшим в преступленьях, сойдусь на поле битвы, взборожденной Слонами и конями, океану безбрежному подобном, чьи валы Плотинами неисчислимых стрел Рассечены, — и сокрушу злодея!Все уходят.
Конец пятого действия
Действие шестое
Действие шестое
Пратихара.Эй! Кто там стоит на страже у Златосводчатых ворот?
Привратница (входит). Это я, господин, Виджайя. Что угодно твоей милости?
Пратихара.Скажи царю Удаяне, чье величье возросло с возвращением страны ватсов под его руку: "Прибыл от Махасены пратихара из рода Райбхья, а с ним — кормилица Васавадатты, досточтимая Васундхара, посланная царицей Ангаравати. Они дожидаются у входа".
Привратница.Не ко времени и не к месту, господин, принесло этого пратихару!
Пратихара.Отчего же не ко времени и не к месту?
Привратница.Сегодня кто-то играл на лютне в Восточном дворце нашего повелителя, и, услышав музыку, государь произнес: "Сдается мне, будто звучит Гхошавати [11] !"
Пратихара.И что ж такого, почтенная?
Привратница.Придя к Восточному дворцу, отыскали там человека, игравшего на лютне. Тот сказал: "Я увидел ее в зарослях тростника, на берегу реки Нармады. Если государю благоугодно взять ее, пусть берет!" Как только лютню принесли нашему властителю, он положил ее себе на колени и впал в беспамятство. Когда царь очнулся, лицо его было залито слезами. Он воскликнул: "Тебя, Гхошавати, обрел я вновь, но не нашел ее!" Вот почему говорю я, что время самое неподходящее. Как же мне осмелиться про вас доложить?
11
Гхошавати— "звонкая", "звонкозвучащая" — собственное имя вины (семиструнного музыкального инструмента типа лютни; в данном переводе — лютня). Тебя, Гхошавати, обрел я вновь… — Удаяна получает в свои руки свою любимую вину Гхошавати, вызывающую у него "воспоминания о том, как некогда он давал уроки игры на вине самой Васавадатте. Это относится к более ранней части истории Удаяны, использованной Бхасой для пьесы "Клятва Яугандхараяны", в которой речь идет о том, как началась любовь Удаяны и Васавадатты.
Пратихара.Ступай, доложи, почтенная! Ведь это имеет касательство
Привратница.Хорошо, господин, я схожу и сообщу об этом государю. Вот спускается повелитель наш по лестницам Восточного дворца. Здесь передам я ему твои слова.
Пратихара.Да будет так, почтенная!
Оба уходят.
Конец вступительной сцены
Входят царь и Васантака.
Царь
О ты, что, слух мой услаждая, пела И отдыхала на груди царицы! Здесь нечистотами покрыли тело Певучее твое лесные птицы.Вдобавок ты нуждаешься в нежности, Гхошавати. Как могла ты забыть несчастную царицу?
В игре на лютне черпая отраду, тебя царица на бедре держала И, от занятий музыкой устав, не выпускала из объятий нежных, Ласкала гладкие твои бока, тебе, тоскуя, душу изливала, Когда я отлучался… Речь ее была прекрасна, сладостна улыбка.Васантака.Хватит продаваться чрезмерной печали, божественный!
Царь.Не говори так, друг мой!
Гхошавати мне службу сослужила: Разбужен лютнею мой спящий пыл, Но мир без той, что лютней дорожила, Намного неприютнее, чем был!Ступай, Васантака, снеси Гхошавати какому-нибудь искуснику, чтоб он починил ее, да поскорее!
Васантака.Как приказал мой повелитель! (Берет лютню и удаляется.)
Привратница (входит). Победы могущественному государю! Прибыли к вам двое: от Махасены — пратихара из рода Райбхья да посланная царицей Ангаравати досточтимая Васундхара, кормилица Васавадатты. Они дожидаются у входа.
Царь.Позвать царевну Падмавати.
Привратница.Как повелел владыка! (Выходит.)
Царь.Возможно ли, чтоб известие о случившемся столь бистро дошло до Махасены?!
Входят Падмавати и привратница.
Привратница.Пожалуй сюда, царевна.
Падмавати.Победы благородному повелителю!
Царь.Известно ли тебе, Падмавати, что пратихара из рода Райбхья, прибывший от Махасены, и досточтимая Васундхара, кормилица Васавадатты, посланная царицей Ангаравати, дожидаются у входа?
Падмавати.Для меня будет радостью, повелитель, услышать добрые вести о нашей родне.
Царь.Справедливое слово изронила моя госпожа, почитающая семейство Васавадатты, как собственную родню. Соблаговоли присесть, Падмавати. Отчего ты не желаешь сделать это?
Падмавати.Неужели мой владыка собирается принимать посланцев, сидя рядом со мной?
Царь.И что ж за беда?
Падмавати.Это может показаться неуместным могущественному Махасене и царице Ангаравати. Ведь я у тебя, государь, вторая жена!