Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Шрифт:
Капилар

Прислужница — госпоже

О лотосоглазая! Выслушай тайну девичью: Какой-то воитель за мной, как охотник за дичью, Все ходит и ходит. Оглянешься — здесь неразлучник. Цветами украшенный, как он пригож, этот лучник! Недуга любви на лице у него отпечатки. Ни слова не скажет. Как будто играет он в прятки. Сочувствием полная к горю его, я бессонно Томилась, крушилась. Молчал незнакомец влюбленный. Молчала и я — заговаривать первой негоже. Лишь думала: «Как исстрадался несчастный, о боже!» Тебе лишь одной я откроюсь: красивый обличьем, Понудил меня он пойти вперекор всем приличьям. Близ поля, что мы охраняем от шумной оравы Прожор-попугаев, ты знаешь, для нашей забавы Качели повешены, — там я качалась легонько. Смотрю: припожаловал. Смирный — смирнее теленка. «Айя! [301] Раскачайте!» — его попросила несмело. Качнул он — да так, что я чуть не до неба взлетела. Я сделала вид, что рука соскользнула с веревки И словно я падаю. Он же, проворный и ловкий, Меня подхватил. Я в объятьях его оказалась. Я не вырывалась, а если бы и попыталась, Взмолился бы он: «Ах, останься со мной хоть с минутку!» Отказ бы мой, верно, его огорчил не на шутку.

301

Айя

господин.

Налландуванар

Госпожа — прислужнице

Лучистое солнце вечерней порою Скрывается — день унося — за горою, И сумрак нисходит, смуглей Немийана [302] . Земля придремнула, луной осиянна. Смыкаются лотосы — веки красавиц. Кусты-белоцветы смеются, забавясь. Деревья склонились, подобно ученым Под градом похвал — пристыженным, смущенным. Как пенье бамбуковой флейты пастушьей, Жужжанье пчелиное радует души, И слышно в селенье, покоем объятом: Коровы бегут, возвращаясь к телятам. Слетаются в гнезда пернатые пары. Свершают вечерний обряд анданары. В домах очаги разжигают, светильни И ужин готовят… С улыбкой умильной Глупцы восхищаются: «Вечер прекрасен!» Неведомо им, что восторг их напрасен. Для всех разлученных он — меч зачерненный, Судьбою над их головой занесенный.

302

Немийан(букв.: «Обладатель боевого диска») — одно из имен бога Вишну, который изображается темно-смуглого, до синевы, цвета.

Из антологии «Десять песней»

Напуттанар, сын золотых дел мастера, из Каверипаттинама [303]

Жасминовая песнь
Напились тучи океанской влаги И вознеслись — так Тирумаль всеблагий Восстал для измеренья трех миров; [304] На склонах гор, у самых берегов, Весь день они пропочивали в неге, И снова — в путь в стремительном побеге, Чтоб ввечеру, как слон, разящий бивнем, Обрушиться неудержимым ливнем. В тот час вечерний хоженой тропой Дворцовые прислужницы толпой К окраине далекой поспешили. В руках у них для приношенья были Горшки с вареным рисом и жасмины. Жужжали пчелы, сладостнее вины [305] , Когда они рассыпали дары И стали ждать среди ночной поры, Какой им будет знак, прильнув друг к дружке. Внезапно голос молодой пастушки Послышался. Привязанных телят Ей было жаль, и, в ночь вперяя взгляд, Она сказала: «Не горюйте! Скоро Вернутся ваши матери!» Без спора Решив, что это бог им возгласил, Прислужницы — бежать что было сил И молвили тоскующей царице: «Недолго ждать осталось: возвратится Твой повелитель, царь с осанкой бычьей, Увенчанный победой — и с добычей!» Владычица, прослушав их рассказ, Жемчужины смахнула с черных глаз. И вдруг — виденье! На лесной поляне, Очищенной от трав, где поселяне — Охотники воздвигли бастион (Отныне он с лица земли сметен), Огромное военное становье Предстало ей, исполненной любовью. Там на скрещенье троп, гора на вид, Свирепый слон сторожевой стоит. Ему подносят тростника вязанки — Он гордо отвергает все приманки. Напрасно с перекошенным лицом Его погонщик бьет своим бодцом. Воители, являя верх сноровки, Вбивают в землю колья — и веревки Натягивают; миг — и пестрый кров Колышется над остовом шатров; Потом бойцы, — их ждет покой желанный,— Составив луки, вешают колчаны, Как вешает отшельник на треногу Свою одежду, охряную тогу; И наконец они лихим броском Вонзают в землю копья — лепестком Отточенным… Без лишней суеты Над копьями укреплены щиты,— И вот уже — на ночь одну — готово Убежище для воина простого. Стихают шум и говор до утра, И только возле царского шатра Мелькают длиннокосые смуглянки С кинжалами на поясах. В горлянке Горючее для плошек у любой. Они следят, когда пробьют отбой, Чтоб ни одна светильня не погасла, И если надо — подливают масла И от нагара чистят фитили. Уж за полночь. Давно умолк вдали Походный колокол длинноязыкий. Стоят, качаясь, стражники владыки: По сонным векам пробегает дрожь, Как по лианам в ветер или дождь. Отсчетчики часов, сложив ладони, Кричат: «О восседающий на троне, Непобедимый царь, гроза врагов, Узнай: по времемеру [306] — час таков!» У царского шатра — отряд яванов [307] . В их боевой отваге нет изъянов. У каждого явана — меч и щит, И под полой одежды кнут торчит. Они могучи и широкоплечи. В самом шатре — прислуживают млеччи [308] Бессонницей томимому царю. Уж утреннюю видит он зарю А с нею — неминуемую сечу И мыслями стремится ей навстречу, И, щеку подпирая кулаком, Он вспоминает, легким холодком Овеянный, — свои былые схватки. Бегут враги, смешавшись, в беспорядке. Их тысячи, отставших, полегли. Как змеи, извиваются в пыли Отсеченные хоботы слоновьи. Под градом стрел, все залитые кровью, Ржут, прядая ушами, жеребцы. Победу одержавшие бойцы Приветствуют его, безмерно рады, И раздает он щедрые награды. При свете плошек, спрятанных в литых Ладонях изваяний золотых, Царица возлежит в покое спальном Дворца семиэтажного, в печальном Раздумье о властителе своем, И свой браслет с причудливым витьем, Тоскуя, поправляет поминутно. Вконец истомлена тревогой смутной, Она трепещет в лихорадке злой, Подобно паве, раненной стрелой. А за окном, не убавляя мощи, Бушует ливень в придворцовой роще, И, вслушиваясь в грохот водопадный, Царица напрягает слух свой жадный. Все
мнится ей шагов далекий гром,
Все видятся ей в сумраке сыром Победою расцвеченные стяги. Идут войска, нет меры их отваге, Идут тропой песчаной, прямиком. Олень и лань на поле просяном Резвятся. Синий пламень высекая, Цветет кустарник низкорослый — кайя [309] , Дождь золотой [310] — как утренняя даль, Ладони все свои раскрыл кандаль [311] И тондри [312] — сгустки темно-алой крови. Идут, всегда к сраженью наготове, Идут войска, с отмашкой мерной рук. А впереди — их вождь, ее супруг В своей большой военной колеснице.
Иль, может быть, все это только снится?

303

Из антологии «Десять песней» — Напуттанар, сын золотых дел мастера, из Каверипаттинама. — «Жасминовая песнь» — В антологии «Десять песней» («Паттупатту») собраны десять поэм. «Жасминовая песнь» — одна из них.

304

…Тирумаль всеблагий // Восстал для измеренья трех миров… — Тирумаль — тамильское имя бога Вишну. По преданию, бог Вишну превратился в карлика, чтобы сокрушить власть демона (дайтья) Бали, угрожавшего богам. Он попросил у Бали столько пространства, сколько сможет захватить в три шага. Получив согласие, он в два шага измерил землю и небо и лишь по просьбе Бали оставил ему подземный мир.

305

Вина— индийский музыкальный инструмент.

306

Времемер— древние водяные часы. Небольшой сосуд с дырочкой помещался в больший сосуд, и время исчислялось по количеству воды, которая наливалась в меньший сосуд. Древнетамильский час — нажихай — составлял двадцать четыре минуты.

307

Яваны— греки или римляне.

308

Млеччи— немые чужеземцы, служившие телохранителями.

309

Кайя— карликовое дерево (Memecylon tinctorium).

310

Дождь золотой— дерево «индийский золотой дождь» (кондрей).

311

Кандаль(кодаль) — белая малабарская лилия.

312

Тондри— красная малабарская лилия.

Тирукурал [313]

Из книги «Праведность»

Любовь [314]
* * *
Душой очерствелый — живет для себя одного, А полный любовью — для мира всего.
* * *
Любовь — и опора творящим благие дела, И лучшая наша защита от зла.

313

«Тирукурал» — величайший памятник древнетамильской дидактической литературы. Традиция приписывает его создание Тируваллювару (святому Валлювару), скорее всего неприкасаемому из касты валлюванов, служителей культа. Поэтический перевод — в книге: «Тирукурал». Избранные афоризмы». М., «Художественная литература», 1974.

314

Любовь. — Здесь имеется в виду любовь к своим ближним, ко всему сущему.

* * *
Как пагубно жгучее солнце для твари бескостной [315] , Добро для отвергших любовь смертоносно.
* * *
Отвергшим любовь нет цветенья. В душе их пустой Все мертво, безжизненно, как сухостой.
* * *
В отвергших любовь нет и проблеска жизни: они Скелетам, обтянутым кожей, сродни.

315

Тварь бескостная— по толкованию комментаторов — червь.

Доброречие
* * *
Приветное слово дороже даров дорогих, Не надобно мудрым дарений других.
* * *
Кто молвит сердечное слово — себя упасет От бедности горькой, жестоких невзгод.
* * *
Приветное слово — добро укрепляет в сердцах, А зло от него рассыпается в прах.
* * *
Сердечное слово, добра прорастившее зерна, И тем, кто промолвил его, добротворно.
* * *
С отрадой внимал ты словам, напоенным любовью. Зачем же теперь предаешься злословью?
* * *
Придется ль по вкусу разумному плод, что незрел? Зачем же ты доброе слово презрел?
Благодарность
* * *
Услуга ко времени — хоть и порою мелка Значеньем своим, как земля, велика.
* * *
Отплаты не ждущая помощь, будь самою скромной,— Значеньем своим, словно море, огромна.
* * *
Платить за услугу услугою равной неверно. Да будет услуга нужде соразмерна!
* * *
На семь возрождений останется память святая О том, кто тебе помогал, сострадая.
* * *
Не помнить о благе — мерзейшее зло на земле. И высшее благо — не помнить о зле.
* * *
Простится тому, кто попрал доброчестья завет. Прощенья услугу забывшему нет.
Правдивость
* * *
Неправда, которая сеет добра семена,— Обман лишь по имени — правда она!
* * *
Неправда — огонь сожигающий: тела жилица — Душа — в предумышленной лжи опалится.
* * *
Стремленье к правдивости благостней, чем благочестье Со щедростью — соединенные вместе.
* * *
Блажен возлюбивший правдивость — пускай никакими Делами себя не возвысил благими.
* * *
Телесную грязь без труда отмывают водой, Но дух очищается правдой святой.
Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Наследник

Майерс Александр
3. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник

На границе империй. Том 10. Часть 2

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 2

Вторая жизнь майора. Цикл

Сухинин Владимир Александрович
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл

Перед бегущей

Мак Иван
8. Легенды Вселенной
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Перед бегущей

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Плохая невеста

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Плохая невеста

Государь

Кулаков Алексей Иванович
3. Рюрикова кровь
Фантастика:
мистика
альтернативная история
историческое фэнтези
6.25
рейтинг книги
Государь

Имперский Курьер. Том 4

Бо Вова
4. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 4

Циклопы. Тетралогия

Обухова Оксана Николаевна
Фантастика:
детективная фантастика
6.40
рейтинг книги
Циклопы. Тетралогия

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Вооружен и очень удачлив. Трилогия

Горбенко Людмила
123. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
6.77
рейтинг книги
Вооружен и очень удачлив. Трилогия

Хильдегарда. Ведунья севера

Шёпот Светлана Богдановна
3. Хроники ведьм
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Хильдегарда. Ведунья севера

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия