Клинок ночи
Шрифт:
Отец привел ее в маленькую комнату, тихую и темную. Комната отличалась от остального здания. Везде было тихо, но людно. Тут было мирно. Такако и ее отец сидели там, вскоре вошла женщина. Как только она вошла, атмосфера переменилась. Казалось, в комнату вошла глыба льда. Стало холодно, Такако хотелось укутаться в одеяло. Женщина была уникальна, она была без макияжа. Ее лицо нельзя было назвать красивым, но оно не было и простым.
Женщина была старше остальных. Такако решила, что ей около сорока. Она все еще была красивой, но Такако подозревала, что в молодости она
Женщина предложила чай, Такако и ее отец согласились. Она села, разглядывала Такако и отца, больше времени уделяя Такако. Такако ощущала себя голой под ее взглядом. Он не был жестоким или осуждающим. Но он вбирал всю Такако, осмотрел ее за пару мгновений. Что-то в женщине пугало Такако. Не во внешности. Незнакомка улыбалась, словно это было самым естественным выражением. Но от ее взгляда Такако дрожала внутри. Было в женщине что-то холодное.
Женщина нарушила нервную тишину.
— Я очень рада, что вы пришли. Знаю, это сложный день, но уверяю вас, с девочками в этом доме обходятся лучше, чем в остальных домах.
Отец Такако кивнул.
— Я слышал о вашей репутации, и я рад, что вы согласились взять мою дочь за такую щедрую сумму. Репутация о состоянии ваших женщин радует меня.
Улыбка женщины стала чуть шире, и это казалось Такако зловещим.
— Мои девочки сопровождают самых известных мужчин страны. Им нужно быть умными, красивыми и обученными. Ваша дочь, судя по тому, что я узнала от людей, обладает двумя качествами. Третье мы обеспечим.
Тишина. Ни Такако, ни ее отец не знали, что сказать. Женщина продолжала, снова осмотрев Такако.
— По опыту скажу, лучше делать это быстро. День сложный. Все необходимые бумаги готовы для сделки. Для вашего удобства я сделала две копии, которые мы подпишем. Так у вас всегда будут документы, если возникнут проблемы.
Женщина вытащила бумаги, пока говорила, разложила на низком столике между собой и отцом Такако. Она протянула ему перо, и он с неохотой забрал его. Он посмотрел на дочь еще раз, ее вид лишил его всей энергии.
Женщина заговорила тихим и твердым голосом в темноте.
— Я понимаю вашу боль. Тревог будет меньше, если вы не будете мешкать. Это сделка, и я не буду вам врать об этом. Но ваша дочь получит лучшую заботу из возможной здесь. Она будет хорошо накормлена и обучена.
Ее сильный голос успокоил отца Акико, в два быстрых движения он подписал обе бумаги перед собой. Женщина перевернула бумаги и подписала их сама. Она сложила копию и отдала отцу Такако. Другую бумагу она свернула и спрятала в кимоно. Женщина чуть поклонилась и встала.
— Я пойду. Я дам вам немного времени на прощание. Снова напомню, что девочке и вам будет проще, если это пройдет быстро, но я не буду вас торопить. Такако, как только твой отец уйдет, оставайся в этой комнате. Я вернусь и покажу тебе дом, а потом мы найдем тебе место для сна.
Женщина ушла, ее босые ноги не шумели по отполированному деревянному
— Прошу, прости меня. Знаю, сейчас ты не знаешь, что происходит, но, когда поймешь, прости. Клянусь, если бы был другой путь, я бы его выбрал.
Он развернулся и пошел к двери. Такако думала, что никогда не видела отца таким раздавленным. Разве работа не радовала? Такако пришла в себя, подбежала к нему и обняла, а потом он ушел. Она не знала, что случилось, но она знала, что долго не увидит отца.
* * *
Как только отец ушел, женщина вернулась в комнату. Закрыв глаза, Такако представила, что ощущает присутствие женщины. Было сложно понять ее. Снаружи она продолжала улыбаться, казалась заботливой женщиной. Но Такако не могла прогнать ощущение, что что-то в ней не так. Словно это была маска на лице демона, пытающегося убедить мир в своей доброте.
К сожалению, Такако не могла доказать свои ощущения. Женщина была вежливой, даже без отца она не меняла поведение. Она была вежливой и доброй, не давая заподозрить ее в плохом.
Женщина перебила ее мысли.
— Можешь звать меня «мадам». Так делают все дамы. Я управляю здесь всем. И мне нужно кое-что сделать перед тем, как я отпущу тебя отдыхать ночью. Мне нужно, чтобы ты сняла одежду и легла.
Такако смотрела вперед.
— О чем вы?
— Мне нужно, чтобы ты сняла одежду, чтобы я могла осмотреть тебя. Мне нужно убедиться, что ты здоровая и в обещанном состоянии. Иначе твой отец не покинет здание.
Такако не так поняла. Надежда сверкнула в ней. Может, она будет не в порядке, и отец заберет ее. Но она должна была вести себя с честью, так что не озвучила надежды.
— Отец говорит, что я никогда не болела. Он этим гордится. Он сказал, что для девочек необычно никогда не болеть.
— Уверена, твой отец умен, но мне нужно увидеть самой, чтобы я могла заботиться о тебе лучше.
Такако вдохнула пару раз, обдумывая это. Почему-то она вспомнила о мужчинах на крыльце. Этот дом на миг показался ей тюрьмой. Слова женщины были тут законом. Она начала раздеваться. Мадам следила, не мигая, и Такако было неуютно.
Когда она закончила, мадам двигалась с отточенной легкостью. Она осмотрела ее, долго разглядывала Такако между ног. Такако казалось, что ее оценивают, хотя мадам не показывала на лице свои мысли.
Мадам медленно отошла.
— Сколько тебе лет?
— Десять, но скоро исполнится одиннадцать.
— Ты знала, что твой отец сказал, что ты старше?
— Нет. Он знает, что мне десять. Мне часто говорят, что я выгляжу старше, из-за моего роста.
— Ты знаешь, почему ты здесь?
Такако опустила голову.
— Нет.
Женщина отошла от Такако и принялась расхаживать по комнате. Она поглядывала на Такако. Даже Такако знала, что женщина пытается понять, что с ней делать. Ее отец соврал, и планы женщины пошли не так, как она ожидала.