Клоунада
Шрифт:
— Разве это не чудесно? — воскликнула мисс Обье. — Вы считать, что Джейн похожа на няню?
— Нет, — сказал я и улыбнулся мисс Тернер. — Хотя я знаю очень мало нянь.
— Но я думать, — сказала мисс Обье, — Ричард Форсайт совершить самоубийство. — Она повернулась к мисс Тернер. — Вы помнить, Джейн? Мы с вами об этом говорить.
— Да, — сказала мисс Тернер. — Помню. — Она отпила еще глоток вина, опустошив бокал.
Мисс Обье обратилась ко мне.
— Это быть не самоубийство?
—
— Но если это не самоубийство, значит, их убивать, non?
— Правильно.
— Кто же мог такое сделать?
— Я и это хотел бы выяснить.
Рояль смолк — раздались аплодисменты. Две женщины поставили свои бокалы на стол и тоже зааплодировали.
Когда рукоплескания смолкли, мисс Обье повернулась ко мне.
— Вы давно заниматься этой работой?
Я только собрался ответить, как мне на плечо легла большая загорелая рука.
— Эй, Бичем, рад тебя видеть!
Это был Хемингуэй при полном параде — широкая грудь, сверкающие карие глаза и блестящие белые зубы. Усы отливали жирным блеском, а между блестящими зубами застрял кусочек, видимо, coq au vin. В левой руке он держал бокал с вином.
Я улыбнулся.
— Бомон.
Его рука опустилась, и он осклабился.
— Точно, точно, рад вас видеть. Вы знакомы с Джейн и Эжени?
Он повернулся улыбающимся лицом к дамам.
— Вы, девочки, будьте осторожны с этим Бомоном. Он ведь пинкертон. Так что не полощите грязное балье прилюдно, а?
Мисс Обье улыбнулась.
— Он нам об этом сказал, Эрнест.
Мисс Тернер схватила свой бокал, увидела, что он пуст, и поставила на место.
— Слушай, Джейн, — сказал Хемингуэй, — у тебя закончилось вино. Я принесу тебе еще, ладно? Он потянулся к ее бокалу, и вино из его собственного бокала выплеснулось на ковер. А он этого даже не заметил. Зато мисс Обье заметила и немного отступила. Мисс Тернер схватила свой бокал.
— Нет-нет, — поспешно сказала она. — Большое спасибо, но я сама принесу себе вина. — Она легонько обмахивалась ладонью. — Я бы не возражала против глотка свежего воздуха. Потом, мне хотелось бы найти мсье Сати и поблагодарить его. Вам что-нибудь принести, Эжени?
— Нет, спасибо.
— А вам, господин Бомон?
— Спасибо, нет.
— Пошли, — сказал Хемингуэй, — я покажу тебе, где наливают.
Мисс Тернер взглянула на мисс Обье, потом снова повернулась к Хемингуэю и сказала:
— Спасибо.
И Хемингуэй ее увел. Попутно он наступил мне на ногу. Впрочем, этого он тоже не заметил.
— Итак, — сказала мисс Обье, — сколько лет вы заниматься этой работой?
— Начал сразу после войны.
— И вам нравится?
— Дорогой, — прощебетала Роза Форсайт, вцепляясь в мою руку, — ты знаком с Эрнестом Хемингуэем?
—
Голубые глаза Розы сияли гораздо ярче, чем когда она уходила.
— Это не Эрнест Хемингуэй сейчас уходил вместе с мисс Тэннер?
— Тернер, — поправил я. — Да, он.
Она повернулась к мисс Обье и сказала взволнованно-театральным шепотом:
— А бедняжка знает, что он женат?
— Да, — сказала мисс Обье. — И, я полагаю, Джейн вполне мочь… — Она замолчала и нахмурилась, как будто пытаясь вспомнить слово, — …постоять? Да, постоять за себя.
— Думаю, — сказала Роза. — Эрнест может быть НЕВЕРОЯТНО обворожительным. — Она наклонилась к стоявшей рядом женщине и, понизив голос и опустив брови, сказала: — Ты понимаешь, о чем я.
— Да, — сказала мисс Обье, ничего не понижая и не опуская. — Думаю, да. — На этот раз ее ирония от меня не ускользала.
Роза повернулась ко мне и сжала мою руку.
— Пойдем, дорогой. Тут тысяча людей, с кем мне хотелось бы поздороваться. — Она снова повернулась к мисс Обье. — Я так рада тебя видеть, Эжени. В этом платье от Шанель ты выглядишь просто БОЖЕСТВЕННО. Я с нетерпением жду завтрашнего дня. Я уже точно знаю, что надену.
— Буду рада это увидеть, — сказала мисс Обье.
— Тогда, au revoir. [67] До завтра.
Мисс Обье кивнула Розе, потом — мне.
— Приятно было познакомиться, — сказал я.
Она улыбнулась.
— Мне тоже.
Когда мы отошли на несколько шагов, Роза подняла ко мне лицо и сказала:
— Она очень милая, правда?
— Да.
— Хотя такая бледная. Мужчинам не нравятся бледные женщины. И это платье ей совсем не идет. — Она игриво дернула меня за руку. — А что вы думаете об ее английской подруге?
67
До свидания (фр.).
— У меня почти не было возможности с ней поговорить.
— Они ведь такие холодные, эти англичанки, не правда ли? Дикки любил говорить, что у них в трусиках кубики льда.
— Он был умный парень.
— Он был просто блеск, дорогой. А вот и Хуан.
Роза таскала меня по комнате и представляла разным людям. Она была явно рада иметь меня при себе — во всяком случае, так казалось по ее виду, я же чувствовал себя как очень большая рыба в очень маленькой лодке. Я познакомился с Хуаном, Бобом, Кей, Пабло, Маном Рэем, Кики и Джуной, и Роза непременно отзывалась о них хорошо до знакомства и плохо после. Многие гости говорили мне, что быть пинкертоном, наверное, очень интересно, и я уверил их, что так оно и есть.