Клуб патриотов
Шрифт:
— Тогда ладно. — Развернувшись, она взяла его за руку. — Я… — Дженни вдруг почувствовала, что у нее пересохло во рту. Несколько мужчин в разных концах обеденного зала, встав, направились к кассе. Все они выглядели как-то одинаково: примерно ее возраста, подтянутые, аккуратно одетые. Красавчик, что переглядывался с ней, тоже был на ногах. Всего она насчитала пять человек. Они здесь.
— За мной! — воскликнула она, хватая Томаса за руку. — Клуб здесь.
— Ты о чем?
— Они здесь! Этот клуб, комитет, или как его там! Надо спешить.
Дженни распахнула дверь и выбежала на тротуар. Очередь желающих попасть в ресторанчик растянулась на целый квартал. Протолкнувшись сквозь толпу, она подбежала к краю тротуара.
— Где-то здесь нас должна ждать машина, — проговорила она, оглядываясь по сторонам.
Через Юнион-сквер проезд был запрещен. Только у противоположного тротуара рядом с парком стоял одинокий «додж-дарт». Кварталом дальше она заметила «линкольн», каких полно в любой компании по прокату лимузинов. Дженни бросила взгляд через плечо. Те люди друг за другом выходили из ресторанчика, рассредоточиваясь по тротуару позади них.
— Где машина? — спросил Болден.
— Понятия не имею, — ответила Дженни, от волнения не зная, куда деть руки.
Болден оглянулся:
— Нам нельзя оставаться здесь. Надо…
И в этот момент на противоположной стороне улицы взорвался «додж-дарт».
33
Из-под капота машины повалил дым. Языки пламени охватили мотор, кузов, пассажирское сиденье и устремились в небо. Стало очень жарко. Очередь желающих попасть в «Кофе-шоп» смешалась, превратившись в возбужденную толпу. Ошеломленные и потрясенные, люди стояли на месте. Кто-то обнимал близкого человека. Кто-то указывал на машину. Кто-то решил убежать. Самые смелые рискнули подойти ближе.
— Там внутри человек!
— Надо помочь ему выбраться! — ответили ему. — Скорее!
Но сильнейшая стена жара исключала любые, даже самые героические намерения.
Болден повел Дженни прочь от машины. В ушах все еще звенел взрыв. Глаза слезились от дыма. Оглядевшись в поисках раненых, он нигде не увидел ни порванных или окровавленных рубашек, ни почерневших лиц. Если это взорвалась заложенная в машину бомба, то должна была остаться куча дымящегося тряпья и пара пустых ботинок. Он присмотрелся. Те парни, которых заметила Дженни в кафе, затерялись где-то среди толпы. Взрыв подарил им с Дженни несколько драгоценных секунд.
— Вон она! — сказала Дженни. — Вон там Бобби Стиллман!
Из-за дымовой завесы показалась высокая бледная женщина лет пятидесяти. Она стояла совсем рядом с машиной, не обращая внимания на огонь, и что-то им кричала, жестом подзывая к себе.
Она как водородная бомба: смертоносная энергия и ужас… и все это может вырваться наружу в любую минуту.
Женщина — Бобби Стиллман — снова махнула им несколько раз.
— Томас! — прочитал Болден по ее губам. — Скорее!
Но вы должны знать друг друга, настаивал Гилфойл.
И Томас тут же понял, что Гилфойл ошибался: эту женщину он никогда в жизни не видел.
Дженни
Секунду он смотрел на Бобби Стиллман, в следующую — принял решение.
— Идем, — сказал он Дженни.
— Но…
Крепче сжав ее руку, он направился прочь, в сторону 15-й улицы, и вскоре перешел с шага на бег. На пути то тут, то там попадались группки людей, собравшихся поглазеть на горящую машину. Студенты, забыв про подписи, покинули свои столы. Музыканты, словно укачивая младенцев, прижимали к груди духовые инструменты. Обитатели студенческого общежития высыпали на улицу, и весь их вид говорил, что реальная жизнь для них круче любых книжек. Вскоре неподалеку завыла сирена.
Кто-то налетел на Болдена, и пальцы Дженни выскользнули из его руки. Он резко обернулся и с облегчением увидел, что она здесь, рядом.
— Мы уже почти выбрались, — сказал он, — осталось завернуть за угол.
Дженни откинула со лба прядь волос и кивнула. Когда Болден повернулся обратно, прямо перед ним оказались горящие решимостью карие глаза. Мужчина с прямыми темными волосами, примерно его возраста, преградил им путь. Что-то твердое уткнулось Болдену под ребро. Опустив взгляд, он увидел пистолет.
— Какого черта? Кто вы такой и что вам от меня надо?
В ответ тот спокойно произнес:
— Хватит вмешиваться в чужие дела.
Пистолет сильнее вжался в ребра, мужчина сжал зубы.
— Нет! — крикнул Болден.
И тут лицо нападавшего расслабилось, взгляд помутнел, глаза закатились, и он рухнул на колени, тут же подхваченный другим мужчиной — высоким и жилистым, лет пятидесяти. Из-под фуражки с пристежным козырьком на кнопке выбивался ежик жестких седых волос, а лицо сильно заросло щетиной. В правой руке он сжимал обтянутую кожей биту. Взгляд покрасневших глаз задержался на Болдене, затем метнулся к Дженни.
— Иди, дорогая, — хриплым голосом проговорил он. — Выбирайтесь-ка отсюда. Ситуация под контролем.
Болден обошел его и поспешил дальше по тротуару.
— Ты знаешь этого человека? — не оборачиваясь, спросил он Дженни.
— Это Гарри, — ответила она. — Друг.
— Ладно, друзья нам нужны, — сказал Болден.
В конце улицы показалась полицейская машина, с сиреной летящая в их сторону. За ней следовала другая. Болден оглянулся на ходу. Место происшествия напоминало репортаж с демонстрации протеста шестидесятых годов: люди разбегаются в разные стороны, в воздухе клубится слезоточивый газ, витают ненависть и непонимание. Напавший на них темноволосый человек и Гарри, вырубивший его, исчезли — их обоих поглотила неуправляемая толпа. А другие? Он знал, что они по-прежнему где-то здесь и ищут его. Они ближе, чем кажется, говорил он себе. Надо убегать. Но куда?