Книга мёртвых
Шрифт:
— Что это?
— Как выразился Рольф, это лаборатория Дебилоре, — ответил Франкенштейн.
— Чья? — переспросил Говард.
— Сарима Дебилоре. По словам Рольфа, ты его знаешь. Уголки рта Говарда дрогнули, но он лишь кивнул. Опустившись на колени, Лавкрафт перевернул оплавившийся металлический остов.
— Что здесь произошло? — спросил он. — Это вы сделали?
— Не совсем. — Франкенштейн горько рассмеялся. — Должен признать, что понятия не имею, как это случилось. Мы с Рольфом спустились в подвал…
— В какой подвал? — перебил его Коэн. — Откуда вы вообще знали, что мы здесь?
— А мы и не знали! —
— Дом Крейвена? — опешил Коэн. — Это что, подвал дома Андары?
— Да, — подтвердил Франкенштейн.
— Верх бесстыдства, — буркнул Коэн. — Рассказывайте дальше.
— Нечего тут рассказывать. Как я уже говорил, мы спустились вниз и обнаружили здесь этих марионеток. Не успели мы войти в комнату, как машины атаковали нас. Не знаю, что случилось потом, но одна за другой марионетки начали взрываться. Похоже, нам повезло. Еще одна минута, и…
— А как же Рольф? — обеспокоенно спросил Говард.
Франкенштейн мотнул головой, указывая наверх.
— Он последовал за одним из ваших друзей, Говард. Думаю, Рольф победил. Ведь иначе нас бы уже кто-то потревожил.
— Но как… — начал Коэн.
— Позже, инспектор, — перебил его Говард. — Давайте выведем отсюда пострадавших, а о Сариме де Лоре и его приспешниках позаботимся чуть позже. — Он слабо улыбнулся. — Главное оружие Сарима — это его коварство, а теперь, когда мы все знаем, о чем идет речь, справиться с ним будет намного легче. — Он повернулся к Франкенштейну: — Сколько тамплиеров в доме?
— Откуда мне знать? — удивился доктор. — Я видел, как двое из них поднимались в библиотеку. Троих мы сумели одолеть. Значит, Рольф погнался за шестым… Но с тем же успехом их тут может быть и две дюжины. Возможно, нам лучше обратиться в Скотланд-Ярд, чтобы сюда прислали сотню полицейских.
— А почему бы не призвать на помощь сразу Королевский флот? — поморщившись, съязвил Коэн. — Не переживайте. С этими жестянками мы и так справимся. — Он азартно сжал кулаки. — Пойдемте.
Они вышли из подвала. Коэн, Франкенштейн и Говард поддерживали троих раненых, у которых не было сил идти самостоятельно. Лорд Дарендер и доктор Грей, прекрасно переносившие все тяготы, несмотря на свой возраст, устремились вперед. Миновав комнату, где лежали три побитых Рольфом тамплиера, они поднялись по лестнице и очутились перед дверью, которая вела в основной подвал дома Андары.
Вернее, вела раньше.
Франкенштейн испуганно отпрянул в сторону, когда лорд Дарендер открыл дверь и вместо набитого рухлядью подвала они увидели синеву ночного неба.
— Значит, дом Андары… — пробормотал опешивший Коэн и осекся.
Франкенштейн предпочел ничего не отвечать. Подбежав к двери, он отпихнул Грея в сторону и замер на месте. Они находились на полуразрушенном складе, стоявшем в бесконечном ряду одинаковых зданий. Впереди блестела вода Темзы. Вдалеке над рекой мелькнула какая-то тень. «Это невозможно», — в ужасе подумал Франкенштейн. Они находились не в доме Роберта Крейвена, а неподалеку от порта. На другом краю города.
Аллисдейл,
Завопив, Аллисдейл оступился и упал, ударившись о стену. В ту же секунду он выхватил из ножен меч, который, двигаясь сам по себе, описал идеальный полукруг и ударил по каменной руке, тянувшейся к лицу Аллисдейла.
Но звон удара стали о камень так и не прозвучал. Во все стороны брызнула кровь, и Аллисдейл понял, что стал жертвой иллюзии. При этом его руки сами собой продолжали двигаться. Перехватив меч, они, движимые жаждой убийства, нанесли удар.
А затем все закончилось.
Лестница вновь стала лестницей, ужасная шахта — запыленным лестничным пролетом. Аллисдейл увидел тела своих собратьев — де Гранвиль был мертв, а брат Фредерик умирал. К горлу Аллисдейла подступил комок, когда он понял, что натворил. Глаза брата Фредерика расширились и потемнели от боли. С каждым ударом сердца он терял силу.
— Ты убил нас… убил нас, брат, — прошептал он, глядя на Аллисдейла.
Опустив меч, Аллисдейл присел рядом с Фредериком и протянул к нему руку.
— Боже мой, — прошептал он. — Что я наделал? Я этого не хотел.
Внезапно тамплиер понял, что почти такие же слова говорил Джексон, и начал подозревать, чтослучилось с ним и американцем.
— Мне очень жаль, братья, — простонал он. — Я этого не хотел. Простите меня.
Но ответа он не услышал, потому что оба тамплиера были мертвы. Встав, Аллисдейл повернулся и, шаркая, начал подниматься по лестнице. В какой-то момент ступенька под его ногами скрипнула и он обнаружил, что находится на лестничной клетке, заканчивающейся прикрытой дверью. Тамплиер невольно покосился на потолок, но страшное видение исчезло, как и каменные ступени бесконечной лестницы.
«Какие еще ужасы скрываются за этой дверью?» — подумал он.
Он знал, что его ждет смерть.
Если ему повезет.
Зрение.
После бесконечного падения сквозь тьму я вновь мог видеть — сначала это были серые размытые тени, затем какие-то образы, нечеткие, черно-белые, словно неудачная фотография. Через какое-то время я сумел различить детали, но картина по-прежнему оставалась плоской, двухмерной. И только потом в ней начали проступать цвета.
Я по-прежнему знал, что у меня есть тело, но очень остро чувствовал, что это не моетело. Я попытался вспомнить, что произошло, как я попал сюда и что это вообще за «сюда», но мысли кружили в моей голове, не поддаваясь контролю. Я попытался пошевелить рукой, но у меня ничего не вышло. Испугавшись, я повторил попытку и понял, что не могу двигаться, не могу дышать, не могу моргать. Впрочем, я в этом не нуждался. Где же я, черт побери?!