Книга мучеников
Шрифт:
вопросу, это будет стоить тебе жизни”.
Однажды Тиндейл спорил с одним теологом об истине Писания, пока этот человек в
расстройстве не выкрикнул следующее богохульство: “Нам лучше быть без Божьего
закона, чем без папы”.
Когда Тиндейл услышал это, он воскликнул: “Я отвергаю папу и все его законы! Если
Господь позволит мне еще жить, не пройдет и несколько лет, как я послужу тому, чтобы
каждый человек, работающий на ферме и вспахивающий поля, знал Писание
лучше, чем папа!”
Время шло, а священники не переставали поносить Тиндейла и обвинять его во
многих вещах, говоря, что он еретик. Давление было настолько сильным, что Тиндейл
подошел к Уэлчу и попросил его позволить ему уволиться со службы и переехать в другое
место. “Я знаю,- сказал он,- что мне не позволят остаться здесь надолго, и вы не сможете
уберечь меня от рук духовенства, даже если будете пытаться. И только один Бог ведает, как вы можете навредить себе, держа меня здесь, а если вы навредите себе, то опечалите
меня”. Итак, Тиндейл с благословения Уэлча отправился в Лондон, где так же, как и в
деревне, проповедовал некоторое время. Вскоре после прибытия в Лондон он вспомнил о
Кусберте Тонстале, епископе Лондона, памятуя замечание Еразма, в котором он воздавал
славу Тонсталу за его прилежность в изучении Писания. Он решил, что был бы счастлив
работать с Тонсталом. Тиндейл написал письмо епископу, а затем отправился к нему, взяв
с собой копию речи Изокарта, афинского оратора и учителя, которого он перевел с
греческого на английский язык, но епископ по различным причинам отказал ему и
посоветовал поискать работу где-нибудь в другом месте Лондона. Веря, что Бог своим
предвидением закрыл для него эту дверь, он отправился к Хамфри Маммису, члену
городского правления Лондона, и попросил у него помощи. Маммис привел его в свой
дом, и он жил там в течение года. Маммис говорил, что когда Тиндейл пребывал в его
доме, он жил как хороший священник, учась день и ночь, принимая простую пищу, запивая ее чашкой пива и нося самую простую одежду.
В течение этого года Тиндейл чувствовал постоянное побуждение сделать перевод
Нового Завета с латыни на простой общедоступный язык. Но, видя хвастовство
проповедников, притязающих на полнейшую власть в решении любых духовных
вопросов, тщеславие епископов, а также осознавая их ненависть по отношению к себе, пришел к выводу, что не сможет исполнить свою работу ни в Лондоне, ни даже в Англии.
И вскоре Бог через Маммиса и других людей обеспечил его необходимыми деньгами, чтобы он смог уехать из Англии в Германию, где Мартин Лютер как раз закончил свою
работу по переводу Нового Завета на немецкий язык (1521
некоторыми трактатами и катехизисом, а также над переводом всей Библии.
После встречи с Джоном Фрисом, Мартином Лютером и другими сотрудниками, Тиндейл решил, что самым главным в его работе над переводом было перевести на тот
язык, которым пользовались простые люди, чтобы они могли читать и видеть простоту
Божьего Слова. Без сомнения, к такому решению его подтолкнули очевидные результаты
влияния перевода Лютера на весь немецкий народ.
Тиндейл осознавал, что невозможно заложить в людях фундамент истины, не
основываясь на простоте Писаний, которые должны быть перед глазами всего народа на
их собственном языке, чтобы они могли понимать значение текста. В противном случае
враги истины разрушат ее, используя подходящие обманчивые аргументы, собственные
традиции, не имеющие под собой библейского основания, искажая текст и растолковывая
таким образом, что становилось невозможным определить правильность сказанного.
Он понимал, что главной причиной проблем в Церкви было скрытое от народа Слово
Божие, поэтому в течение такого долгого времени люди не замечают ни мерзости, ни
идолопоклонства лицемерного самоправедного духовенства. По этой причине
духовенство и пыталось, насколько могло, скрыть Писание, чтобы люди не могли
прочитать его. И даже если кто-то читал его, духовенство настолько лицемерно извращало
его смысл, что неграмотные миряне не могли разобраться в доктринах, хотя сердцем они
понимали, что это учение ложно.
По этой и другим причинам Бог побудил этого благочестивого мужа перевести
Писание на английский язык, понятный простым людям его страны. Тиндейл начал
печатать перевод Нового Завета в 1525 году в Кологне, Германия, но получил на это
официальный запрет, поэтому он был отпечатан лишь в 1526 году в Уормсе. Вскоре его
перевод появился в Англии. Когда Кусберт Тонстал, епископ Лондона, и Томас Мор, спикер Палаты общин, увидели перевод, они были сильно раздражены и искали
возможность уничтожить этот “неправильный и полный ошибок перевод”.
В это время Августин Пекингтон, торговец текстилем, находился в Антверпене в
Нидерландах по делам своей торговли и там встретился с епископом Тонсталом, который
приехал туда вслед за Тиндейлом из Уормса. Пекингтон восхищался Тиндейлом, но он
солгал епископу, сказав, что не любит его. Тонстал и Томас Мор разработали план, согласно которому купят все книги Тиндейла, пока они не попали в Англию, и сообщили