Книга привидений
Шрифт:
После обеда, когда дамы оставили нас одних, я поведал ему услышанную мною историю, максимально подробно; он слушал внимательно, терпеливо, не перебивая.
– Да, - сказал он, когда я закончил свое повествование.
– Я знаю, что относительно подлинности тела были сомнения. Но в случившихся тогда обстоятельствах было благоразумнее оставить все, как есть. Имелись непреодолимые трудности в расследовании и идентификации. Но ноги, они соответствовали полностью. И завтра же, надеюсь, я покажу вам в церкви очень красивую мемориальную доску на стене, содержащую имя и дату смерти моего двоюродного деда, а также хвалебные
– Но теперь, когда вам известны все факты, вы, конечно, предпримете все меры, чтобы переправить верхнюю половину капитана Макалистера в ваш семейный склеп?
– Я предвижу значительные трудности, которые могут возникнуть, - ответил он.
– Власти города Байонны могут возражать против эксгумации останков, покоящихся в могиле, над которой установлено надгробие капитана О'Хулигэна. Они могут сказать, что совершенно разумно: "А что вы собираетесь, мистер Фергюс Макалистер, делать с частью тела капитана О'Хулигэна?" И мне нужно будет связываться с семьей этого погибшего ирландского офицера.
– Но ведь, - сказал я, - в данном случае, - случившейся чудовищной ошибкой, - все предельно ясно. Мне кажется, нет необходимости усложнять ситуацию, рассказывая властям о том, что у вас в склепе похоронена только половина вашего родственника, в то время как другая половина похоронена в могиле О'Хулигэна. Скажите им, что ваш пра-дядя завещал похоронить себя в семейном склепе в Auchimachie, что в результате недоразумения вам было доставлено тело капитана О'Хулигэна, а капитан Макалистер похоронен под его именем. Все просто, ясно, правдоподобно. А как избавиться от ног, когда останки прибудут сюда, решать вам.
Хозяин некоторое время молчал, потирал подбородок и рассматривал скатерть на столе перед собой.
Затем встал и, подойдя к буфету, сказал:
– Мне необходимо немного виски для прояснения мысли. Вы присоединяетесь?
– Спасибо; мне вполне достаточно вашего прекрасного старого портвейна.
Сразу же после доброго глотка виски, мистер Фергюс Макалистер неторопливо вернулся к столу, некоторое время молчал, после чего произнес:
– Будет как-то странно перевозить половину тела...
– Этого и не требуется, - заметил я, - лучше взять останки целиком и перегруппировать их по прибытии.
– Мне кажется, это будет чертовски дорого. Видите ли, имение в настоящий момент не стоит того, сколько оно стоило во времена капитана Макалистера. Земля серьезно подешевела, арендная плата здорово упала. Кроме того, характер нынешних фермеров сильно изменился, по сравнению с их отцами; они стали более требовательными. Мой сын, служащий в армии, составляет серьезную статью расходов, второй сын еще не начал самостоятельно зарабатывать на жизнь, а у моих дочерей нет женихов, и они пока остаются у меня в доме. Кроме того, - он глубоко вздохнул, - я планировал оборудовать в доме зал для игры в бильярд.
– Не думаю, - возразил я, - чтобы это дело потребовало серьезных затрат.
– Что вы подразумеваете под словом серьезных?
– спросил он.
– Мне кажется, что эти останки могли бы быть доставлены в Auchimachie помещенными в бочку с коньяком, как и предыдущие.
– И какова же цена коньяка?
– Про все сорта я вам сказать не могу, - ответил я, - но лучший коньяк,
– Это все-таки дорого. А одна звездочка?
– Не знаю; я никогда не покупал такой. Может быть, три с половиной франка.
– И как много бутылок может поместиться в бочке?
– Не уверен, но, кажется, бочка вмещает около двухсот литров.
– Двести три шиллинга, - мгновенно посчитал мистер Фергюс, а затем добавил, подняв глаза, - плюс оформление документов, эксгумация, поборы чиновников, перевозка по воде...
Он покачал головой.
– Вам следует помнить, - сказал я, - каким унижениям подвергается ваш родственник от ног ирландца, которые пинают его, словно футбольный мяч. На моих глазах они пнули его три или четыре раза, - на самом деле я не был уверен, что они попали в него именно столько.
– Так что вам следует помнить не только о чести семьи, но и об его страданиях.
– Мне кажется, - заметил мистер Фергюс, - вы говорили о том, что нематериальные сапоги не причиняют физических страданий, только духовные?
– Да.
– Что касается меня, - сказал владелец поместья, - то я по личному опыту могу сказать, что духовные страдания - самые недолговечные.
– В таком случае, - я пожал плечами, - капитан Макалистер обречен быть погребенным в чужой земле.
– Не совсем так, - отозвался он, - в земле, освященной римской католической церковью. Это большая разница.
– А вы будете иметь половину католика в вашем семейном склепе.
– По тому, что вы рассказали, будет именно так. Но если судить по тому, сколько в нем покоится Макалистеров, если учесть, что все они добрые пресвитериане, то проповедь среди них своих взглядов, - я уже не говорю про отсутствие у него ног, чтобы иметь возможность сбежать, - будет иметь для него печальные последствия.
Затем мистер Фергюс Макалистер встал.
– Не пора ли нам присоединиться к леди? Даю вам самое честное слово, сэр, я отнесся к вашему рассказу со всей серьезностью и, уверяю, постараюсь найти приемлемое решение.
СВИНЦОВОЕ КОЛЬЦО
<