Книга пяти колец
Шрифт:
— С одной стороны, вроде ничего особенного. Пропажа нескольких людей, странные убийства на острове. Я бы списал это на бандитов, но вспоминая, что творили в городе кровавые колдуны. — Он слегка дрожащей рукой налил себе ароматного чая и жестом показал мне, чтобы я присоединился, а затем продолжил. — Просто так оставить все это я не могу. Мои магистраты и ищейки твоего деда уже принялись за дело, а после встречи с нюхачами Черепах и они включатся, но мне неспокойно.
— Могу я чем-то помочь? — я сел напротив названного дяди и налил себе чая. Сомневаюсь, что такой
— Спасибо, Ян. Твоя помощь нужна будет в пригляде за нюхачами, но это все потом. Чем я могу помочь тебе?
— Я решил поговорить с госпожой Такеши и теперь ищу подходящий для нее подарок. Человека, лучше вас разбирающегося в опасных женщинах, вряд ли я смогу найти на всем острове. — Капелька лести не повредит, как минимум поднимет ему настроение.
— Куанг в сравнении с нефритовым магистратом — ягненок, — он весело рассмеялся. — Но ты обратился по адресу. Идем со мной, к демонам все эти отчеты.
Мы спустились в подвальное помещение, в котором я никогда не бывал. Количество стражников, как просто охраняющих проходы, так и патрулирующих, было просто зашкаливающим. Перед небольшой дверью располагалась просматриваемая со всех сторон зала метров двадцать в диаметре с так называемым «соловьиным полом». Стоило сделать несколько шагов по хитроумно закрепленным доскам, как они издавали скрип, напоминающий пение какой-то птахи.
С первыми звуками из каморок с арбалетами на изготовку выглянули стражники. Старший из них поклонился губернатору:
— Владыка, все в порядке. Нарушителей не обнаружено, — судя по кивку губернатора, это был стандартный протокол безопасности.
— Продолжай охранять, Мин Ху. Мы в сокровищницу, — Хван махнул рукой, отпуская бойцов.
— Служить вам — честь для нас, — бойцы отсалютовали нам, но удалились в свои комнаты, лишь когда убедились, что губернатор достал ключ и начал открывать дверь. Еще раз убедившись, что за нами никто не идет, командир стражей отдал приказ солдатам занять свои места.
Губернатор достал два резных ключа и, вставив их в скважины, начал поворачивать согласно одному ему понятному ритму. Спустя, наверное, минуту раздался скрежет механизмов и дверь поднялась вверх.
— Добро пожаловать в сокровищницу рода Цао, — губернатор улыбнулся, пропуская меня вперед.
Скажу честно, я ожидал увидеть россыпи золотых монет и драгоценных камней, как в фильмах и мультиках, но все было куда прозаичнее. Ряды запертых сундуков в стеллажах. Шкафы с книгами, больше похожими на бухгалтерские гроссбухи.
Воздух в помещении словно обладал своей циркуляцией. Даже сейчас я чувствовал потоки сил, кружащие в сокровищнице. Я ощущал, как энергия стекается к дяде Хвану, она обнимала его, напитывала силой. С его лица медленно сходила усталость. Спина выпрямилась, а плечи расправились. Это было место Цао Хвана, и все здесь радовалось тому, что он пришел. Я ощущал, что сразись они с Журавлем здесь, дядя вышел бы победителем без единой царапины.
— Ну что, парень, давай
— Буду благодарен старшему за помощь, — я глубоко ему поклонился.
— Прекращай. Этикет хорош для чужих, а ты, как и Бэй, свой, — он отмахнулся рукой от моего поклона. — Такеши Кумихо не только опасна, но и богата. Она происходит из золотой ветви клана Скорпионов. Насколько мне известно, она племянница официального владыки клана.
— Официального? А есть и неофициальный?
— Это же скорпионы, — губернатор рассмеялся. — Кто знает, сколько у них масок. Никто и никогда не может быть уверен, что скорпион именно тот, за кого он себя выдает.
— А должность нефритового магистрата?
— Тут все просто, это закон Империи и его не будут нарушать даже Скорпионы. Тут она действительно представляет Империю как нефритовый магистрат, — он задумался, идя по бесконечным залам. — Так что дарить ей украшения глупо. Нужно что-то, что она оценит. Что-то, что соответствует ее духу.
— Что-то, что будет соответствовать опасному хищнику, маскирующемуся под красивую женщину? — выдал я свое видение Кумихо губернатору.
— Именно! — он воскликнул так, словно его озарила идея. — Я придумал идеальный подарок для нее.
— И что же?
— Идем сюда, — он махнул рукой в сторону закрытой комнаты. — Тут хранятся картины. Лично я в живописи разбираюсь не очень сильно, а вот мой старший брат был настоящим художником, — голос дяди погрустнел. — Жаль, что он больше не сможет написать ни одной картины. Эта комната хранит его работы. Я помню картину, идеально подходящую для подарка этой женщине. А вот и она.
Он указал на висящую картину, изображавшую полуобнаженную девушку в прекрасном ханьфу. Работа была выполнена идеально точными движениями кисти. Каждая линия, каждый оттенок цвета — все образовывало идеальную картину, притягивающую взор.
Красивые чувственные губы, глубокие глаза, изящные ключицы настолько притягивали, что было просто невозможно отвести взгляд. Хотелось вновь и вновь восхищаться мастерством художника. И лишь когда ты смог полноценно насладиться этим зрелищем, ты начинаешь замечать скрытый смысл этой картины.
В нежном, полуоткрытом рту слишком много клыков, а из-под низа ханьфу выглядывают кончики хвостов. Вот только сколько их? Пять? А может, семь? Или же все-таки девять? Если это действительно работа брата губернатора, то он был настоящим мастером. Лиса-оборотень была истинным произведением искусства.
— Дядя, — я поклонился ему в пояс и, пересилив себя, все-таки сказал, — я не могу принять эту картину. Мне нечем отплатить за такой дар, она слишком хороша.
— Ян, — взгляд Хвана стал задумчиво-грустным. — Будь Йи тут, он бы первым сказал, что ты должен взять этот рисунок в подарок. Он обладал настоящим чутьем в таких вещах. Мне из талантов семьи достались лишь бычья сила и чувство ритма, — он аккуратно снял картину с рамы и, свернув ее в свиток, протянул мне. — Договорись до самых лучших условий, на которые ты способен.