Кобзарь: Стихотворения и поэмы
Шрифт:
[Кос-Арал, 1848]
«Из-за рощи солнце всходит…»
Перевод Н. Ушакова
* * *
Из-за рощи солнце всходит, За
[Кос-Арал, 1848]
«Ой, пошла я в овраг за водою…»
Перевод Н. Ушакова
* * *
Ой, пошла я в овраг за водою, Вижу, милый гуляет с другою. А эта другая, Разлучница злая — Богатая соседушка — Вдова молодая. А я-то вчера-то С гадюкой проклятой В поле посконь убирала И все рассказала, Как он меня любит, Как свататься будет, И к себе такую суку На свадьбу просила. Иван ты мой милый, Голубь сизокрылый! Побей тебя сила божья Среди раздорожья. [Кос-Арал, 1848]
«Не так недруги твои…»
Перевод Н. Ушакова
* * *
Не так недруги твои, Как добрые люди — И обкрадут, жалеючи, И, плача, осудят, И попросят тебя в хату, На ласку богаты, О твоем здоровье спросят, Чтоб потом смеяться, Над тобой смеяться, Добить смехом этим… Проживешь на белом свете, Недруга не встретя, А доброму люду Тебя найти всюду, — И на том свете, добряги, Тебя не забудут. [Кос-Арал, 1848]
«Ой, баю-баю, качаю сына…»
Перевод В. Звягинцевой
* * *
Ой, баю-баю, качаю сына И день я ночь. Пойдешь ты, сын мой, по Украине, Нас проклянешь. Сын мой, сыночек, лихом отца ты Не помяни. Я виновата, мне и расплата, — Меня кляни. Меня не станет, — ступай не к людям, В рощу ступай. Роща не спросит и не осудит, Там я гуляй! Увидишь в роще калину, милый, Остановись, Калину эту я так любила, Ей поклонись. А как в селенье ты к хатам выйдешь, То не томись, А как с ребенком ты мать увидишь, То отвернись. [Кос-Арал, 1848]
«Отчего ты почернело…»
Перевод Н. Брауна
* * *
Отчего ты почернело, Зеленое поле? «Почернело я от крови За вольную волю. Вкруг местечка Берестечка На четыре мили Меня хлопцы-запорожцы Трупами покрыли. Да еще меня покрыло Воронье с полночи… Клюет очи казацкие, А трупа не хочет… Почернело, зеленое, Я за вашу волю… Снова я зазеленею, — Вам иная доля; Не вернетесь вы на волю, Ее вспоминая, — Вы меня пахать пойдете, Долю проклиная…» [Кос-Арал, 1848]
«Туман плывет долинами…»
Перевод В. Инбер
* * *
Туман плывет долинами, Любо жить нам с родимыми. Еще лучше за горою Быть женою молодою. Обойду я всю округу, Поищу себе я друга: «Где
[Кос-Арал, 1848]
«То пасхальное воскресенье…»
Перевод А. Тарковского
* * *
То пасхальное воскресенье Помнят люди и поныне: До рассвета в достославном Городе Чигрине В медный колокол звонили, Из пушки стреляли И почтенных запорожцев На совет скликали. С хоругвями, с крестами И с пречестными образами Народ с попами На гору из церквей спешит, Словно божья пчела гудит. Архимандрит святую Обитель покидает, Он в золоте сияет, Акафист читает, Народ благословляет. Спокойно и тихо В рассветную пору На крутую гору Сходилися полковники, И войско, как море, Шло рядами, с бунчуками, С Луга выступало, И труба пророкотала, И недвижно войско стало. Замолкли и пушки, И звон отдаленный — Бьет казачество смиренно Земные поклоны. Молебствие архимандрит Перед войском правит, Святого бога просит, славит, Чтобы ниспослал им указанье И облегчил бы им избранье. И гетмана единогласно Избрали утром рано-рано: Преславного Лободу Ивана, Рыцаря седого, Брата войскового. И трубы затрубили, И церкви зазвонили, Пушка загремела; Знаменами, бунчуками Гетмана укрыли. Гетман слезы проливает И руки к небу вздымает. Славный гетман отвечает, Поклонившись трижды, Точно звон могучий Над кручей: «Спасибо вам, спасибо, родные, Запорожцы удалые, За славу, честь и уваженье. Что сегодня оказали, — Только лучше б вы избрали Не меня, уже седого, — Вы избрали б молодого Запорожца записного, Преславного, удалого Павла Кравченко-Наливайко. Я стар человек, не смогу сражаться, Будет со мною он совещаться, По-сыновьи научаться, Как за ляха взяться. Тревожно, братья, стало ныне На нашей славной Украине. Нет, не мне воевать с ляхом, Быть вам головою, Не под силу мне, седому, Сладить с булавою, — Пускай правит Наливайко К нашей доброй славе, Чтоб от страха лях проклятый Задрожал в Варшаве». Как шмель, казачество гудит, Все церкви зазвонили, И пушка вновь гремит. Знаменами укрыли Преславного запорожца Павла Кравченко-Наливайко. [Кос-Арал, 1848]
«В лес-дуброву я ходила…»
Перевод Н. Ушакова
* * *
В лес-дуброву я ходила По орехи, Мельника я полюбила Для потехи. Мельник мелет, в ус не дует, Обернется, поцелует Для потехи. _____
В лес-дуброву я ходила По опенки, Шорника я полюбила В той сторонке. Шорник сбрую подшивает, Меня сладко обнимает Он в сторонке. _____
За дровами я ходила В лес-дуброву, Бондаря я полюбила, Черноброва. Бондарь ведра подбивает, Меня к сердцу прижимает, Черноброву. _____
Мама спросит дочь родную, Молодую: «Кто же раньше зятем будет — Знать хочу я?» «В воскресеньице святое У тебя их будет трое», — Ей скажу я. [Кос-Арал, 1848]
Поделиться:
Популярные книги
Кодекс Охотника. Книга XII
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Росток
2. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
7.00
рейтинг книги
Волхв пятого разряда
2. Ледащий
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Адмирал южных морей
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Лорд Системы
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку!
1. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00