Кобзарь: Стихотворения и поэмы
Шрифт:
6 июля
[Петербург, 1860]
«Умре муж велий в власянице…»
Перевод Н. Сидоренко
* * *
Умре муж велий в власянице. Не плачьте, нищие вдовицы! А ты, Аскоченский{364}, восплачь — Во утрие на тяжкий глас! И Хомяков{365} — Руси ревнитель, Москвы, отечества любитель, Об юбкоборце громко плачь. И
17 июня [Петербург, 1860]
Гимн черниц
Перевод С. Вышеславцевой
20 июня [Петербург, 1860]
«Над днепровскою водою…»
Перевод Л. Вышеславского
* * *
Над днепровскою водою Стоит явор меж лозою, Меж лозою, меж тонкою, С калиною и елкою. Вода берег роет, роет, Яворовы корни моет. Наклонился он угрюмо, Горькую задумал думу. Так казак грустит, унылый, Что без счастья и без милой Он один живет на свете, Одиноким старость встретит. Явор молвит: «Наклонюся Я к Днепру да окунуся». Казак молвит: «Погуляю, Любимую повстречаю». А та елка с калиною, Вместе с тонкой лозиною, Как девчата, выступают, Выступая распевают. Разубраны, наряжены, С счастьем-долей повенчаны, Дум-забот они не знают, Вьются-гнутся, распевают. 24 июня [Петербург, 1860]
«Играли вместе, подросли…»
Перевод Т. Волгиной
* * *
Играли вместе, подросли; К веселью в юности остыли, Как будто вправду разошлись!.. Да вновь сдружились, поженились; И тихо, весело дошли С душою
_____
Ты дай и нам, всещедрый боже, Вот так цвести, вот так расти, Так пожениться и идти, Не ссорясь меж собой в дороге, На тот свет тихий перейти. Не плач, не ярость, не стенанья — Любви бессмертное дыханье На тот свет тихий пронести. 25 июня [Петербург, 1860]
«Свете ясный! Свете тихий…»
Перевод А. Безыменского
* * *
Свете ясный! Свете тихий! Свете дивный! Свете вольный! Что ты гибнешь, свете-брате, В золотой церковной хате, Обманутый, закованный, Поруганный, оплеванный, Багряницами закрытый И распятием добитый? _____
Не добитый! Встрепенися Да над нами засветися! Засветися… Будем лучше С багряницы драть онучи{368}, Из кадил табак курить, Печь иконами топить… А кропилом будем, брате, Подметать пол в новой хате! 27 июня [Петербург, 1860]
Ликерии. («Моя голубка! Друг мой милый!..»)
Перевод М. Фромана
На память
5 августа 1860 г.
5 августа [1860],
Стрельна
Н. Я. Макарову. («Барвинок цвел и зеленел...»)
Перевод Н. Сидоренко
На память 14 сентября
_____
Потоптал он сад веселый, И цветов не стало… Жалко, жалко барвиночка И морозца жалко! [Петербург]
14 сентября [1860]
Поделиться:
Популярные книги
Кодекс Охотника. Книга VI
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Чапаев и пустота
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 10
10. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Вонгозеро
1. Вонгозеро
Детективы:
триллеры
9.19
рейтинг книги
Ты - наша
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 6
6. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 5
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Завод-3: назад в СССР
3. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мастер 2
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Квантовый воин: сознание будущего
Религия и эзотерика:
эзотерика
6.89
рейтинг книги
Магия чистых душ 2
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.56
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00