Когда герои падают
Шрифт:
Феррари рванул назад так быстро, что мое тело подалось вперед.
Это произвело желаемый эффект.
Мотоцикл позади безумно вильнул, пытаясь уйти с моего пути, и был вынужден свернуть на другую полосу под шквал орущих клаксонов. Я воспользовалась этой возможностью, проскакивая через две полосы в сторону от выезда, к которому меня пытались прижать. Передо мной открылась полоса, когда дорога перешла на Драмгул Вест.
— Езжай из Ричмонда в Форест Хилл и постарайся уйти от них в парке, — инструктировал Данте под рев Феррари, пока я разгоняла спидометр с 55 MPH до 60, а затем до 65. — Не волнуйся о копах, Лена. Если понадобится, мы разберемся с ними позже. Просто веди машину.
Это было легче сказать,
Мотоцикл все еще был позади меня, с легкостью пробираясь сквозь поток машин.
Внедорожник с трудом преодолевал отставание в полквартала.
Я не была профессиональным водителем. Единственной машиной, которой я когда-либо владела, был древний семейный Фиат в Неаполе, и хотя я всегда любила машины и вождение, даже иногда драг-рейсинг [110] с Себастьяном, с тех пор, как переехала в Америку, я мало этим увлекалась. Я не была подготовлена к этому, не совсем, но мое тело, казалось, нашло свое собственное спокойствие, наполненное адреналином. Мое зрение было четким, глаза не моргали, когда я смотрела сквозь туннель, на дорогу впереди, мои инстинкты были быстрыми, когда я резко меняла полосы движения без предупреждения.
110
Драг-рейсинг — гоночное соревнование, являющееся спринтерским заездом с участием двух автомобилей
У меня всегда было очень хорошо отточенное чувство борьбы или бегства, воспитанное годами, когда я сталкивалась с подобными ситуациями снова и снова, но это вышло на другой уровень.
Мне никогда не приходилось спасаться бегством на машине.
Шины визжали об асфальт, когда я выехала из Ричмонда на Форест Хилл, левая сторона дороги уступила место деревьям, а затем впереди показалась зелень ухоженного поля для гольфа.
Раздался резкий треск.
— Что это было? — воскликнула я, прежде чем раздался еще один выстрел.
Пуля с глухим стуком угодила в заднюю часть автомобиля. Я сильнее надавила на газ.
— Боже мой, они стреляют в меня!"
Мотоциклист четко видел меня теперь на дороге, и набирал скорость, подняв одну руку с безошибочно видимым пистолетом в руке.
Горячая металлическая тревога скопилась на кончике моего языка, когда раздался еще один выстрел и пробил заднее стекло, оно задрожало, как зубы, разбиваясь о машину. Я слегка пригнулась, задыхаясь.
— Поезжай на поле для гольфа, Елена, — приказал Данте, его голос был спокойным, ровным, приковывающим к себе мои метавшиеся мысли. — Сейчас же!
Не раздумывая, я вывернула руль вправо, уводя машину с дороги через просвет в деревьях на гладкую траву поля для гольфа.
— Фрэнки следит за дорогой, но ты должна быть в состоянии следовать по ней до Ричмонд авеню, — сказал мне Данте, когда я пересекала зеленую дорожку.
Из моего рта вырвалось проклятие, когда машина скатилась с края небольшого холма, пролетела над бункером и снова приземлилась на зелень.
— Dio mio, Madonna Santa [111] , — скандировала я, забыв о своем атеизме и американизме в своей всепоглощающей панике
111
О мой Бог, Святая Мадонна
Мотоцикл съехал с дороги позади, но в зеркало заднего вида
— Данте, если они меня поймают… — начала я.
— Stai zitto! [112] — рявкнул он, приказывая мне заткнуться. — Не говори таких вещей. Сосредоточься, Елена. Давай!
Итак, я сосредоточилась.
Когда я пронеслась мимо поля для гольфа, один игрок в гольф уклонился с моего пути. Мяч треснул по лобовому стеклу. Я почти потеряла связь с дорогой, пытаясь затормозить, чтобы проехать через небольшую рощу деревьев, но, наконец, вдали показался клуб и парковка рядом с ним.
112
замолчи
— Benissimo [113] , Елена, — похвалил меня Данте, когда мои руки болезненно сжались вокруг руля. — Мой боец.
Вдалеке послышался вой сирен, нарастающий до предела.
Машина пронеслась по траве в конце первой ямы и проскочила бордюр на парковку. На долю секунды я потеряла управление. Кузов Феррари закрутило, и пассажирская сторона врезалась в припаркованный "Бентли. Моя голова ударилась о дверь с болезненным треском, который отозвался в каждой косточке тела.
113
великолепно
— Елена? — крикнул Данте. — Ты в порядке?
Я покачала головой, стиснув зубы. Позади меня мотоцикл объехал бункер и рванул ко мне, снова подняв пистолет. На лужайке, вокруг клуба, на стоянке были люди.
Раздался выстрел, и вокруг меня разразились крики.
— Andiamo [114] , — крикнул мне Данте.
Я перевела машину на заднюю передачу, содрогаясь от скрежета металла о металл, когда отъезжала от смятого Бентли. Мои руки дрожали на руле, пальцы болели, когда я слишком сильно сжимала его. Но я проигнорировала все это и резко нажала на педаль газа, выезжая с подъездной дорожки как раз в тот момент, когда мотоцикл выскочил на обочину.
114
ну же
Когда я мчалась на дорогу, внедорожник GMC чуть не столкнулся со мной на обочине. Я вовремя свернула, избегая худшего, и получила удар спереди справа, когда вылетела на Ричмонд-авеню.
Я, затаив дыхание, наблюдала, как мотоциклу не повезло.
Он влетел в бок остановившейся машины, шлем мотоциклиста врезался в окно со стороны пассажира. Когда мужчина отступил назад, не столько пострадав, сколько оказавшись зажатым между мотоциклом и другой машиной, я увидела вспышку длинных черных волос.
Другой автомобиль, ехавший с противоположного направления, зацепил край внедорожника, закрутился и рухнул в кювет на другой стороне дороги, перекрыв движение.
Преграждая путь моим преследователям.
— Они разбились, — прохрипела я, мое горло было таким пересохшим, что слова причиняли боль.
— Продолжай ехать, — скомандовал он.
Я поехала.
Данте хладнокровно проинструктировал меня по окрестным улицам до скоростной автомагистрали Стейтен-Айленд, которая привела меня через мост Верраззано в Бруклин. Черный Седан соскользнул передо мной с бортовой рампы на 92- й улице, и я мгновенно напряглась, с шипением втянув воздух между зубами.