Когда на Лондон нагрянули банды
Шрифт:
— А ты не помнишь, что это за магазин?
Джо нетерпеливо заерзал в кресле.
— Он, собственно, не на Оксфорд-стрит, чуть в сторонке. Один из закоулков, где всегда можно купить подешевле. Я заходил туда купить кое-что для жены, одно из этих, мм… — Он сделал неопределенный жест рукой.
— Бог с ним, — вежливо перебил Джигс. — Не помнишь, что он купил?
— Нет, я ушел раньше.
Джо, однако, подробно описал, где находится этот магазин.
— Где остановился, не знаешь?
— Ты много хочешь знать, Джигс, — на мгновенье
И тут же совершенно непоследовательно добавил:
— Лимонка был в очках, а на улице ждало желтое такси с колесами, выкрашенными в зеленый цвет.
Джо легонько стукнул себя по губам.
— Перестанешь ты когда-нибудь болтать лишнее? Неужели так никогда и не поумнеешь?.. Ладно, Джигс, может, это вовсе и не его было такси, но флажок был опущен.
…Джигс из квартиры Терри позвонил Уэстону в Скотленд-Ярд и вкратце изложил суть услышанного. Источника сведений, однако, не указал.
— У вас есть отдел, который занимается такси? Так вот, свяжитесь с парнем, который там за старшего, и выясните, не приходилось ли ему слышать о таком чуде, как желтое такси с зелеными колесами. Слушайте дальше, Терри. Позвоните в полицейское управление Чикаго. Пусть свяжутся со мной.
Капитан Аллерман повесил трубку, но телефон зазвонил снова. Джигс подумал, что оператор на коммутаторе Скотленд-Ярда просто забыл отключить его. Он снял трубку.
— Алло! Это вы, Джигс?
Аллерман ответил не сразу.
— Привет, Керки! Читаешь мысли?
— Нет, сэр! — На другом конце провода послышался лукавый смешок. — Где уж мне? Пытался дозвониться до вас. Концу беседы со старикашкой Скотленд-Ярда, надеюсь, не помешал? А как в Чикаго, порядок? Не приболел никто, Джигс?
— Именно это и собираюсь выяснить, Как ты узнал, что я здесь?
— Сказал телефонист из Скотленд-Ярда. Хочу пригласить вас слегка перекусить в «Карлтоне». Не нравится «Карлтон», говорите где. Для вас все, что угодно. Заодно и познакомлю вас с женой.
— С которой из них?
— Ну, зачем же так? Если передам ей ваши слова, она очень обидится. Так как, договорились?
— Договорились.
Аллерман почти не сомневался, что телефонист Скотленд-Ярда дать Альбукерке Смиту номер домашнего телефона инспектора Уэстона ни при каких обстоятельствах не мог. Все-таки он не поленился проверить в управлении и лишний раз убедиться, что Смит не может сказать и слова правды.
— Значит, они все время висели у меня на хвосте и знают, что я был у Либера!
Выходя утром от своего осведомителя, капитан Аллерман заметил, как из соседней двери выскользнул официант. Тогда он не придал этому значения. Сейчас, в свете новых фактов, заподозрил неладное и… предпринял смелый
— Я арестовываю этого человека по подозрению и прошу вас провести одного из этих полицейских в его комнату, — обратился к управляющему Джигс.
Он решился на серьезную авантюру, но ему повезло. Официант, вначале ухмылявшийся и воспринявший слова Аллермана совершенно невозмутимо, неожиданно рванулся к двери. Когда его схватили, парень совершил непростительный с точки зрения полицейского грех — направил на стража порядка револьвер. Джигс молниеносно выбил оружие. Парню надели наручники.
В его комнате нашли незаконченное письмо. Оно начиналось без всякого приветствия:
«К Канарейке Джо Либеру приходил Джигс, и они долго говорили. Джо что-то рассказал о Пулиски, Лимонке Пулиски. Слышно было плохо; они говорили очень тихо».
Джигс прочел письмо и сунул его в карман.
— В Скотленд-Ярд везти не надо — давайте прямо домой к мистеру Уэстону. Обыщите сначала, а затем снимите наручники. Нам лишнее внимание ни к чему.
Капитан Аллерман вышел из отеля рука об руку со своим пленником и без происшествий добрался до квартиры Терри.
— Вы оба подождите на улице. Поговорю с ним сам.
На смуглом лице официанта мелькнула тень ужаса. Полицейские, поколебавшись, вышли.
— А теперь, сынок, слушай меня внимательно. Выбить из тебя всю правду времени у меня маловато. Скажи мне только одно: кому ты должен был отправить это письмо?
— Этого я не скажу, — буркнул парень, назвавший себя Росси.
— О третьей степени слышать приходилось, детка? Не напрашивайся на нее. Кому письмо?
— Да пошел ты…
Джигс рывком за ворот поднял парня на ноги.
— Давай поговорим как братья, — ласкова произнес он. — Душу из тебя выколачивать мне не хочется. От одной только мысли об этом у меня разрывается сердце… Но я должен знать, кому это письмо.
Дрожащий от страха Росси раздумывал.
— Хорошо, — хрипло согласился он. — Одной молодой леди. Ее зовут Лесли Рейнджер.
Джигс изумленно уставился на пленника.
— Кому?
— Мисс Лесли Рейнджер, — и, к удивлению Джигса, парень назвал адрес девушки.
— Сам должен был отослать?
— Нет, мистер, — покачал головой Росси. — За ним должны были прийти.
Капитан Аллерман облегченно вздохнул.
— Понятно. И кто, и когда должен был прийти за ним?
Этого Росси сказать не мог. Накануне вечером он получил приказ. Ему позвонил соотечественник (Росси был родом с Сицилии) и велел следить за этим постояльцем. Запоминать имена всех, кто будет к нему приходить, и подслушивать, если удастся, о чем будут говорить. Соотечественник упомянул священное название тайной организации, и Росси подчинился.