Когда сводит судьба
Шрифт:
Франциска положила руку на голову.
— Я страшно устала, и... голова болит.
— Вам лучше зайти в дом. Я занимаю здесь пару комнат, когда приезжаю.
Девушка медленно направилась вслед за ним к двери. Внутри было сумрачно и освежающе-прохладно. Все здесь казалось ей каким-то нереальным, будто во сне. Дом этого человека был как бы логическим продолжением той фантастической авантюры, на которую она сегодня решилась.
Они зашли в комнату, убого обставленную лишь самым необходимым для жизни человека.
—
Его холодность уязвляла Франциску, но она была слишком утомлена, чтобы ссориться.
— Спасибо. Вы... вы являетесь владельцем этого острова?
— Нет, арендую его на время у приятеля.
Спальня была так же бедна мебелью, как и первая комната: одна-единственная металлическая раскладушка, стул. Грубый дощатый пол не был прикрыт ни ковром, ни циновкой. Но усталой Франциске эта убогость показалась роскошью. На двери был мощный замок, что немало удивило ее, так как, судя по всему, на острове не было никого, кто мог бы нарушить покой владельца дома.
— Мой халат висит на двери. Можете надеть его.
— Спасибо, — сказала она и запахнулась полами просторного халата. — Как вас зовут? Меня — Франциска Уилсон.
— Макс Фэйртон.
Он находился в другой комнате и гремел посудой. Кажется, ставил чай. Франциска молчала, ожидая, когда заговорит ее спаситель. Девушка прислушивалась к звуку кипящей воды, заливаемой в заварочный чайник, звяканью чашек. Где же он достает воду и продукты?..
Вскоре в дверь постучал Макс.
— У меня все готово...
— Я вам так благодарна за халат, — сказала Франциска, возвращаясь в комнату, служившую, очевидно, гостиной. Она решила вести себя так, чтобы ничем не усугублять недовольства хозяина, вызванного ее появлением на острове.
Макс Фэйртон подвинул небольшой столик к широко распахнутому окну так, чтобы на него падал солнечный свет. Франциска опустилась на стул и приняла из его рук чашку чая.
— Спасибо. О, как вкусно!.. Вот чего мне так недоставало там, — проговорила она шутливо и с улыбкой показала глазами на море.
Макс Фэйртон не скрывал своего мрачного настроения, и Франциске пришлось призвать на помощь всю свою обходительность, чтобы не испортить его еще больше.
— В моей жизни было несколько женщин. Это им я обязан тем, что умею заваривать неплохой чай. Берите сахар. И вот еще...
Взяв кусок хлеба и нож, Франциска тоскливо улыбнулась и спросила:
— О лодке еще ничего не известно?
Они оба посмотрели в окно.
— Нет. Но ночевать здесь вы не можете. Вам надо попытаться вернуться самостоятельно.
Эти слова словно ремнем хлестнули ее по лицу. Девушка заметно побледнела и подняла на Макса сверкающий взгляд.
— Я попытаюсь, —
— Очень на это надеюсь. Видите ли... я женатый человек и не имею привычки развлекать своим обществом очаровательных морских русалок.
Шутливый тон Фэйртона нисколько на разрядил атмосферу за столом, так как он и не пытался скрыть своего неудовольствия.
— Вы бы погнали свою жену в такие волны? — холодно спросила Франциска.
— Нет, — ответил Макс и налил ей еще чашку чая.
— В таком случае, с какой стати я должна рисковать своей жизнью?
Он раздраженно взмахнул рукой.
— Это ваша проблема, согласитесь. Один раз вы уже рискнули своей жизнью, почему не рискнуть и вторично?
Франциска вспомнила о том, что это он вытащил ее на берег, и снова подумала, что с его стороны — после болезни — это было очень мужественно.
— Неужели о вас не будут беспокоиться ваши друзья, если вы не вернетесь до завтра?
— Нет. Мой отец — врач, и мы здесь в отпуске. Сегодня днем он уехал к своему бывшему пациенту и должен вернуться не раньше завтрашнего вечера. А мой жених приезжает также только завтра. Я помолвлена, так что можете не беспокоиться за мою репутацию.
— А как насчет моей репутации? Ну, хорошо. Если уж вам придется остаться, так тому и быть. Я обещаю не надоедать вам.
При этих словах на его лице впервые появилась улыбка. Макс Фэйртон скользнул по девушке внимательным взглядом темных глаз, и Франциска почувствовала, что его враждебность потихоньку рассеивается.
Она снова взглянула в окно и поняла, что солнечный свет стал быстро убывать. Сердце ее вдруг забилось.
— Я вам сильно помешала?
— Не очень. У меня так или иначе был перекур, когда я заметил, что вы направляетесь к острову.
Макс Фэйртон перевел задумчивый взгляд с нее на письменный стол, придвинутый к стенке. На нем стояла пишущая машинка и лежала стопка чистой бумаги. Толстенная папка с уже готовой рукописью стояла на полу, опираясь о ножку стола.
— Я пишу роман. Вообще-то я журналист, но во время болезни решил предаться более серьезному творчеству. Собственно, для этой цели я и уединился на острове.
— Мне всегда хотелось познакомиться с писателем, — заинтересованно произнесла Франциска.
Макс засмеялся.
— Вам всегда хотелось познакомиться со знаменитым писателем, верно? А мне до этого пока что далеко. Моя мама подметила во мне эту литературную жилку, когда я впервые надолго заболел. С тех пор я всегда стремился к созданию серьезных вещей. Вот, приехал сюда... Рассчитываю на то, что что-нибудь получится.
Макс говорил тихим, приятным голосом, и Франциска видела, как исчезает его раздражение.