Коглин
Шрифт:
Он направился к выходу.
— Поужинаем сегодня вечером? — предложил Мазо.
Джо остановился в дверях:
— Конечно. «Тропикале» в девять, подойдет?
— Конечно подойдет.
— Хорошо. Я закажу лучший столик.
— Чудесно, — одобрил Мазо. — И позаботься, чтобы к тому времени он уже был мертв.
— Кто? — Джо снял пальцы с дверной ручки. — Кто?
— Твой друг. — Мазо налил себе чашечку кофе. — Тот, жирный.
— Дион?
Мазо кивнул.
— Он ничего не сделал, — возразил Джо.
Мазо
— Или я что-то упустил? — спросил Джо. — Он всегда приносил отличную прибыль и отлично стрелял.
— Он предатель, — заметил Мазо. — Шесть лет назад он тебя заложил. А значит, он снова может это сделать — через шесть минут, или через шесть дней, или через шесть месяцев. Я не могу допустить, чтобы у моего сына работал предатель.
— Нет, — сказал Джо.
— Нет?
— Нет, он меня не закладывал. Это сделал его брат. Я тебе говорил.
— Я помню, что ты мне говорил, Джозеф. И я знаю, что ты солгал. Одну ложь я тебе позволил. — Он поднял указательный палец, добавляя сливки в свой кофе. — Хватит. Прикончи этого ублюдка до ужина.
— Мазо, — произнес Джо, — послушай. Это сделал его брат. Я точно это знаю.
— Точно знаешь?
— Да.
— И ты не врешь мне?
— Я тебе не вру.
— Ты ведь сам знаешь, что будет, если ты меня обманываешь.
Вот черт, подумал Джо, и ты явился сюда забрать мою контору под своего никчемного сына, долбаного урода. Да уже и забрал.
— Я знаю, что будет, — ответил Джо.
— Стало быть, придерживаешься своей легенды. — Мазо бросил кубик сахара в чашку.
— Потому что это не легенда, а правда.
— Вся правда и ничего, кроме правды, а?
Джо кивнул:
— Вся правда и ничего, кроме правды.
Мазо медленно и грустно покачал головой. Дверь за спиной Джо открылась, и в комнату вошел Альберт Уайт.
Глава двадцать четвертая
Как ты встретишь свой конец
Джо сразу же заметил, как постарел Альберт Уайт за эти три года. Канули в прошлое костюмы белого и кремового цвета, пятидесятидолларовые гетры. Ботинки его немногим отличались от башмаков на картонной подошве, какие носят бездомные, живущие на улице или в палатке, заполонившие теперь всю страну. Лацканы его коричневого костюма обтрепались, рукава протерлись, а стрижка была такая, какую человеку может сделать дома неумелая жена или дочка.
И уже потом Джо заметил, что в правой руке тот держит пистолет-пулемет Сэла Урсо. Джо узнал этот «томпсон» по отметинам: Сэл всегда поглаживал тот левой рукой, сидя с оружием на коленях. Урсо по-прежнему носил обручальное кольцо, хотя его жена скончалась от тифа еще в двадцать третьем, незадолго до того, как он перебрался в Тампу работать на Лу Ормино. Когда Сэл поглаживал свой «томпсон», кольцо царапало металл. И теперь, после долгих лет такого баюканья, на казеннике почти не осталось прежней вороненой
Альберт поднял «томпсон» к плечу, идя через комнату к Джо. Он смерил взглядом костюм Джо — пиджак, жилет, брюки.
— От Андерсона и Шеппарда? — поинтересовался он.
— От Х. Хантсмена, — поправил Джо.
Альберт кивнул. Отпахнул левый борт собственного недорогого пиджака, чтобы Джо восхитился скромным ярлыком: «Кресдж».
— Судьба моя несколько переменилась с тех пор, как я в последний раз тут был, — сообщил ему Альберт.
Джо ничего не сказал. Сказать было нечего.
— Я вернулся в Бостон. Чуть по миру не пошел, представляешь? Продавал вшивые карандаши, Джо. Но потом я столкнулся с Беппе Нуннаро в его подвальном заведеньице в Норт-Энде. Когда-то мы с Беппе дружили. Давно, еще до этой досадной череды взаимных недопониманий с мистером Пескаторе. И мы с Беппе разговорились, Джо. Твое имя всплыло не сразу, а вот имя Диона — сразу. Видишь ли, Беппе еще мальчишкой торговал газетами вместе с Дионом и с Паоло, тупым братцем Диона. Ты знал?
Джо кивнул.
— Так что ты, надо думать, понимаешь, к чему я клоню. Беппе сказал, что почти всю жизнь знал Паоло и все никак не мог поверить, что этот самый Паоло кого-нибудь в состоянии подставить, не говоря уж о собственном братце и о сынке капитана полиции, которые задумали обчистить банк. — Альберт обхватил рукой шею Джо. — На что уже я сам ответил: «Паоло никого не подставлял. Это сделал Дион. Я об этом знаю, потому что именно мне он и стуканул». — Альберт подошел к одному из окон, выходящих на переулок и на бывший склад роялей Горация Портера; Джо пришлось пройти вместе с ним. — И тут Беппе решил, что мне, возможно, следует потолковать с мистером Пескаторе. — Они остановились у окна. — Что подводит нас к нынешнему моменту. Подними руки.
Джо повиновался. Альберт обыскал его, а Мазо с Кротом не спеша подошли к ним и встали у соседних окон. Альберт вытащил у него из-за пояса «Сэвидж-32», из правого носка — однозарядный «дерринджер», из левого ботинка — выкидной нож.
— Что-нибудь еще? — осведомился Альберт.
— Обычно этого достаточно, — пояснил Джо.
— Острит в любых обстоятельствах. — Альберт положил руку на плечо Джо.
Мазо произнес:
— Джо, ты наверняка уже догадался, что мистер Уайт…
— Что, Мазо?
— Что он знает Тампу. — Мазо поднял густую бровь, глянув на Джо.
— А значит, ты уже совсем не так «нужен», — пояснил Крот. — Тупой урод.
— Выбирай выражения, — укорил его Мазо. — Разве так уж необходимо употреблять подобные слова?
И все они снова повернулись к окну, словно дети, ожидающие, когда раздвинется занавес и начнется кукольное представление.
Альберт поднял автомат, держа его перед самым стеклом:
— Неплохая вещица. Как я понимаю, ты знаком с владельцем.