Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии
Шрифт:

Вот и краски цветов

поблекли, пока в этом мире

я беспечно жила,

созерцая дожди затяжные

и не чая скорую старость…

(Оно-но Комати)

114 Сложена на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна

Если б сердце мое

было свито из множества нитей,

то, скорбя о цветах,

я бы не дал им разлететься —

нанизал бы на нитку каждый!..

(Сосэй)

115 На

перевале Сига, [102] встретив прелестных дам, преподнес им песню

Через горы бреду

весной, когда с вишен ветвистых

опадают цветы;

замело все пути-дороги,

не найти мне к дому тропинки…

(Ки-но Цураюки)

116 Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё

102

115 Перевал Сига находится на горе Сига, на пути к современному городу Оцу близ Киото.

Я пришел собирать

на лугу весенние травы,

а теперь не могу

отыскать дороги обратной —

занесло ее лепестками…

(Ки-но Цураюки)

117 Сложил, придя на поклонение в горный храм

Я в весенних горах

нашел пристанище на ночь —

и всю ночь напролет

в сновиденьях все так же кружились лепестки отцветающих вишен…

(Ки-но Цураюки)

118 Песня, сложенная на поэтическом Состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё

Если б ветер не дул

и воды потока в долину

не влекли лепестки —

как еще мы могли бы увидеть

те цветы, что в горах сокрыты?..

(Ки-но Цураюки)

119 Увидев, как женщины, возвращавшиеся из Сига с богомолья, по дороге зашли в храм Кадзан полюбоваться цветущей глицинией, посвятил им песню

Вы, глициний цветы,

обвейте лозой, привлеките

тех, кто улицезрел

только что божественный облик,

ветви им пожертвуйте щедро!..

(Хэндзё)

120 Cлагаю песню, заметив человека, что остановился полюбоваться глицинией возле моего дома

Перед домом моим

вздымаются гроздья глициний,

словно волны в прилив, —

и теперь, волною подхвачен,

он уйдет, чтобы вновь вернуться…

(Осикоти-но Мицунэ)

121 Без названия

Верно, там, у реки,

на дальнем мысу Татибана, [103]

в первозданной красе

103

121 Татибана — дикий мандарин (Citrus deliciosa Tenore); мыс на берегу р. Удзи.

Ямабуки — дикие розы желтого цвета (Kerria japonica).

распустились и благоухают

ямабуки — дикие розы…

(Неизвестный автор)

122 Без названия

Не насытиться мне

их красою и благоуханьем!

Под весенним

дождем

веет грустью воспоминаний

аромат цветов ямабуки…

(Неизвестный автор)

123 Без названия

Ямабуки цветы!

Для чего распускаетесь втуне? —

Нынче ночью, увы,

все равно не придет любоваться

тот, кто вас посадил близ дома…

(Неизвестный автор)

124 Слагаю при виде цветущих роз—ямабуки у реки Ёсино [104]

Ветер с гор налетел —

в водах Ёсино разом поблекло

отраженье цветов,

наклонившихся над потоком,

желтых диких роз — ямабуки…

(Ки-но Цураюки)

125 Без названия

Хор лягушек утих,

облетели давно ямабуки,

104

124 Река Ёсино протекает в горах Ёсино, в префектуре Нара.

те, что в Идэ [105] цвели, —

о, зачем не пришел я раньше,

чтоб застать цветенье в разгаре!..

(Неизвестный автор)

Говорят, что песню эту сложил Татибана-но Киётомо, отец супруги императора Сага.

126 Весенняя песня

Как хотелось бы мне

с друзьями отправиться в горы —

в вешних кущах бродить,

где-нибудь в укромной лощине

для ночлега место приметить!..

105

125 Идэ — местность близ Киото, в уезде Цудзуки (ныне Киото).

(Сосэй)

127 Слагаю стихи о быстротечной весне

С той поры, как весна,

подобная луку тугому,

осенила наш край,

мне все кажется — словно стрелы,

дни и месяцы пролетают…

(Осикоти-но Мицунэ)

128 Сложил эту песню в третью луну, [106] заслышав после долгого перерыва трель соловья

Не осталось цветов,

106

128 3-й лунный месяц — последний месяц весны, когда опадают цветы.

что мог бы он жалобной песней

удержать на ветвях, —

над последним цветком, должно быть,

соловей скорбит безутешно…

(Ки-но Цураюки)

129 Сложил при виде плывущих по течению реки лепестков вишни, когда шел через горы в третью луну

Далеко я забрел,

но везде лепестки устилают

гладь струящихся вод —

даже здесь, в урочище горном,

задержаться весна не в силах…

(Киёхара-но Фукаябу)

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 10. Часть 5

INDIGO
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Идеальный мир для Лекаря 27

Сапфир Олег
27. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 27

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Не лечи мне мозги, МАГ!

Ордина Ирина
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Не лечи мне мозги, МАГ!

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Надуй щеки! Том 5

Вишневский Сергей Викторович
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
7.50
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5

Спасение 6-го

Уолш Хлоя
3. Парни из школы Томмен
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Спасение 6-го

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Адвокат империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Адвокат империи

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке