Коктейль из булыжника
Шрифт:
– Мисс, наряд прибыл, – оповестил Логли.
И принялся ждать госпожу.
– Сейчас, спущусь, – сказала Ружа.
Девушка незамедлительно спустилась вниз:
– Ну, где наряд, – с отдышкой сказала она.
– Вот он мисс, – ответил управляющий.
Девушка забрала одежду и принялась ее примерять. Затем она вышла, чтобы посмотреться в зеркало.
Это был костюм черно—красного цвета, плавно перетекающий в юбку. Шляпка была красного цвета с белым пером, как у лебедя. Девушка посмотрела в зеркало и была поражена:
– Логли, – ты действительно выбрал достойное платье на свидание, – похвалила
– Спасибо, мисс, – поблагодарил Логли.
И поклонился ей.
– Но, у кого ты заказал это платье, – спросила Бличерс.
И посмотрела на управляющего.
– Я заказал у своего знакомого, да и в прочем и вашего, – ответил мужчина.
Девушка была в недоумении и не могла вспомнить у кого она обычно заказывает свои роскошные наряды. Затем ее осенило, и она сказала:
– Ты хочешь сказать, что Ван Жан Кутю является твоим знакомым, – спросила она.
И удивилась.
– Да мисс, – с гордостью ответил тот.
– Когда – то давно, я вместе со своим другом Ван Жаном Кутю, открыли собственную лавку, – сказал управляющий.
– Но после этого, мы пошли разными путями, – я встретил вашего отца и стал ему другом и помощником, – сказал Логли.
– Я отошел от модельных штучек, и оформил бизнес на своего друга, – сказал управляющий.
– Он прославился, и я рад за него, – с гордостью ответил тот.
– Ван Жан попросил вам передать, – сказал управляющий.
И протянул лист бумаги с его автографом. Ее радости не было предела. Она взяла и обняла управляющего и побежала обратно к себе готовиться к свиданию.
Поместье Майнерсона. На часах 14:00. Пробили часы громким звоном на весь холл поместья.
Приближался час свидания. Все было готово. Майнерсон ждал Гальвона внизу. Гальвон надел свой, сшитый на заказ костюм, туфли и пошел вниз. Тут его встретил Рудо:
– Ну что, готов к приключению, – с усмешкой спросил тот.
Гальвон кивнул.
– Да не волнуйся ты, все будет хорошо, – ободряюще сказал тот.
– Да, – нужно взять себя в руки и пойдет как пойдет, – сказал Перос.
И ударил обеими руками по щекам, чтобы взбодриться.
Парень открыл дверь от гаража, где стояла машина. Он сел в нее, завел двигатель и отправился в сад на Рейнбоу стрит авеню. По дороге была небольшая пробка, случилась авария между несколькими машинами, пострадавших не было. Ему пришлось ехать в объезд. Он приехал спустя полчаса в назначенное место. Припарковал машину, а сам принялся ждать девушку возле входа в сад.
Гальвон прождал полчаса, и начал нервничать. Он не находил себе место, думал, что, что – то случилось. И только он вскочил с машины, как он увидел впереди девушку: в красной шляпке с белым пером на голове, в костюме черного цвета, плавно переходящий на красную юбку и голубые туфли под цвет ее глаз.
Парень был заворожён красотой и потерял дар речи. Девушка подошла к нему ближе. Сердце заколотилось, участился пульс. Она оказалась в метре от него. Он поцеловал ее руку и вручил цветы:
– Это тебе, – сказал Гальвон.
– Спасибо, очень красивые, – нежно сказала девушка.
И понюхала их.
Гальвон предложил ей взять ее под руку, ведь он джентльмен.
Они направились вдоль озера, где с левой стороны виднелись деревья, раскинувшие
Они перешли через дорогу, где располагалась булочная, которая выпекает свежий хлеб, только что из печи. Гальвон открыл дверь и пропустил девушку вперед, затем дверь сама закрылась с помощью пружины. Перед ними стоял за прилавком булочник и внимательно смотрел на посетителей. Они осмотрели булочную и перед ними предстала картина из множества разновидностей хлебобулочных изделий на любой вкус: сдобный хлеб, пушистый хлеб, с помадкой и без, просто в виде вагончика и нарезной и был простой батон. Булочник заметил, что посетители удивлены богатым выбором, что у них начали разбегаться глаза и он спросил:
– Вы ищите чего—то конкретного, – поинтересовался булочник.
– Нам нужен хлеб для кормления птиц, – сказал Перос.
– Тогда простого батона будет достаточно, – сказал булочник.
И вручил в руки батон.
– Спасибо, – сдачи не надо, – сказал парень.
И протянул купюру.
– Приятного аппетита, – и хорошего дня, – пожелал булочник.
Они вышли из булочной и пошли снова в сад к озеру. Они подошли к берегу, где лебеди плавали и зачерпывали воду для питья. Гальвон отломил хлеб и половину отдал девушке. Перед ними простирался красивый вид на открытое озеро, у которого не было не конца и края, только горизонт. Лебеди потихоньку скапливались возле берега. В каждом семействе было четыре особи: отец, мать и два птенца. Поначалу отец—лебедь очень враждебно относился по отношению к ним, потому что он защищал свою семью и потомство. Спустя час птицы немного привыкли к ним и начали подплывать немного ближе. Гальвон взял кусок батона и отщипнул кусочек и кинул в воду. Птицы сразу ринулись на лакомство и начали жадно поедать и как бы намекая, что требуют продолжение банкета. Ружа поняла, что бояться нечего, и сама отломила кусочек и сделала тоже самое, как и ее спутник.
Гальвон смотрел на девушку и не мог отвести от нее взгляда, его сердце трепыхалась, и это приносило ему нескончаемую радость. И он решил рассказать историю про лебедей, чтобы как—то скрасить время и развлечь свою спутницу. Он кинул остатки батона в воду и спросил у Ружи:
– Хочешь послушать историю про лебедей, – спросил Гальвон.
– С удовольствием, – ответила взаимностью девушка.
И кинула последний кусочек батона в воду, и отряхнула руки от крошек.
– Говорят, что лебеди величественные животные. Когда они образуют пару, то это на всю жизнь. По началу рождается уродливый птенец, но со временем птица превращается в то, во что должна… В красивую величественную птицу. Они олицетворяют величие и грацию, плывя по воде, устремляя свой взор, в бездну жизни, служа друг другу опорой в их жизненном цикле. В конце своего пути их дети вырастают и улетают, искать себе пару и продолжать свой род. И так будет длиться из поколения в поколение.