Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Йоши, будучи на коленях, отыскал свою трость и ткнул ею в ноги Накамуры. Тот споткнулся, и топор погрузился в стену над головой Джека, в стороны полетели щепки.

Чертыхнувшись, Накамура грубо пнул старика. Джек прыгнул, но не успел достать мечи, Накамура врезался в него, как разъяренный бык. Вдвоем они быстро двигались к стене, поломанной топором, которая теперь развалилась. Они выкатились из дома по склону, борясь, пока падали.

На площади Акума и его бандиты вернулись, но Сабуро направил фермеров оттеснять их. Одного бандита сбили с лошади,

и он беспомощно пытался сбежать. Вскоре жители поймали его. Но Акума ехал прямо на них, оттесняя их снова и снова трезубцем.

Джек и Накамура перестали катиться. Накамура ударил Джека в лоб головой, затем поднялся на снегу, выхватывая топор.

– Я все же получу твою голову, гайдзин, - сказал Накамура, сплевывая кровь.
– И твои руки, твои ноги и твой...

Хмыкнув с радостью, Накамура направил топор вниз.

Джек откатился с торону, лезвие погрузилось в замерзшую землю. Вскочив на ноги, он выхватил мечи и направился в атаку. Его катана вспорола воздух, целясь в шею бандита.

Накамура заблокировал меч топором, от столкновения лезвий полетели искры. Джек выкрутился и ударил вакидзаси. Почти встретившись с его кончиком, Накамура избежал удара в последнюю секунду и направил топор на левую руку Джека. Боль пронзила Джека, и он вынужденно выронил короткий меч.

– Твои смешные техники меча ничего не сделают с топором!
– смеялся Накамура.

Размахивая смертоносным оружием, он заставлял Джека обороняться. Понимая, что топро может сокрушить лезвие катаны, Джек надеялся, что будет передышка в атаке Накамуры. Но его нога поскользнулась. Он попытался восстановить равновесие, Накамура обрушил удар со всей силы. Топор пролетел мимо лица и груди Джека и с оглушительным треском вонзился в землю. По снегу пошли трещины от того места, где они стояли. Из них проступила вода, и земля под ними начала раскачиваться.

Джек нырнул. Но Накамура, медленно соображая, что происходит, шагнул на лед и исчез вместе с топором в холодные глубины пруда.

Джек лежал спокойно, распределяя вес по поверхности пруда, чтобы она больше не трескалась. Но все вокруг трещало. Он видел, что Йори оставил Хаято и бежит сюда, за ним следуют Юудай и Миюки, которые видели грубую схватку.

– Стоп!
– закричал Джек.
– Ни шагу больше.

Выронив катану, он начал усиленно грести к берегу.

– У меня есть копье!
– крикнула Миюки.

Мгновением позже она вернулась, легла на землю, копье подкатилось к нему. Джек схватил древко, и она начала тащить его на берег.

Внезапно рука ухватилась за лодыжку Джека, утягивая его в ледяную дыру.

– Не т-т-так б-б-быстро, - пролепетал Накамура, его лицо в шрамах посинело.

Джек скользил в ледяных водах, оставив Миюки на берегу. Наполовину на льду, наполовину в воде, он ударил Накамуру. Но бандит не собирался отпускать его.

Борясь с холодом и Накамурой, Джек чувствовал, как его пальцы соскальзывают с копья.

58

КОНЕЦ КОШМАРА

– Я

не могу держать дольше!
– вскричал Джек.

Юудай дотянулся до Миюки и потащил их на сушу. Но Накамура вцепился в ногу Джека, намереваясь утянуть его за собой на дно.

– Отпусти Джека!
– крикнул Йори, бросая в бандита снежок.

Но Накамура продолжал тянуть Джека в дыру. Хватка Джека соскользнула к самому концу копья. Сцепив зубы, он цеплялся за жизнь. Накамура начал карабкаться по нему, пытаясь оторвать его от копья. В то же время ледяная вода достигла груди Джека, промораживая его до костей и вытягивая его силы.

Он почти сдался, когда стрела пролетела над его плечом и попала в Накамуру. Джек услышал рык боли, вода булькнула, и Накамура разжал пальцы, скрывшись под водой. Подняв взгляд, Джек увидел Хаято, стоявшего у домика, в его руке был лук, колчан держал Кунио. Попытка выпустить стрелу оправдалась. Схватившись за раненый живот, он рухнул на землю.

Вытащив из пруда Джека, вчетвером они направились к Хаято. Он еще дышал, но тонкая струйка крови стекала из его рта. Йори осторожно помог ему сесть.

– Битва... закончилась?
– выдохнул Хаято, его лицо было смертельно бледным, снег вокруг него алел от крови.

Джек посмотрел на площадь. Остались только Акума и один бандит. Оставшись без коней, они были в ловушке в кругу вооруженных фермеров. У ужасающего Черной Луны не было шанса победить... или сбежать.

– Мы победили.

Хаято улыбнулся, торжествуя. Его глаза отыскали Миюки.

– Кольцо Огня было... твоей идеей?

Миюки кивнула.

– Я хотел бы... знать об этом, - сказал Хаято. На последнем дыхании он произнес последние слова.
– Идеи ниндзя самые лучшие...

Дотянувшись до него, Миюки нежно коснулась его щеки, смахнув слезу. Никто не говорил. Джек был шокирован такой потерей за шаг до победы. Хаято спас ему жизнь – и у него не осталось возможности поблагодарить его.

Крик с площади разбил их горестную тишину.

– Пора заканчивать этот кошмар, - сказал Джек, справляясь с горем. Встав, он достал мечи.

На площади Сабуро скомандовал фермерам остановиться.

– В чем дело?
– спросил Джек, глядя на толпу взволнованных фермеров.

– Акума не признает поражение, - объяснил Сабуро.
– И он требует разговора с тобой.

Фермеры расступились, пропуская Джека.

– Будь осторожен, - сказал Сабуро, держась рядом с ним, меч его был наготове.

Кивнув, Джек ступил в круг.

– Лицом к лицу с известным самураем-гайдзином напоследок!
– фыркнул Акума, оглядывая его сверху донизу с насмешкой. Он стоял прямо в центре, словно не замечал кольца стальных наконечников копий, окруживших его.
– До меня доходили слухи, но я никогда им не верил. Похоже, я заплатил за неверие. Но это звучало так неправдоподобно – иностранный мальчик, обученный на самурая, знающий технику Двух Небес. И, как я вижу, из тебя и ниндзя неплохой! Что еще ты умеешь, гайдзин?

Поделиться:
Популярные книги

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Повелитель механического легиона. Том VIII

Лисицин Евгений
8. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VIII

Очкарик 3

Афанасьев Семён
3. Очкарик
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Очкарик 3

Игра престолов. Битва королей

Мартин Джордж Р.Р.
Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.77
рейтинг книги
Игра престолов. Битва королей

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Дикая фиалка заброшенных земель

Рейнер Виктория
1. Попаданки рулят!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дикая фиалка заброшенных земель

Санек 4

Седой Василий
4. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 4

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Черт из табакерки

Донцова Дарья
1. Виола Тараканова. В мире преступных страстей
Детективы:
иронические детективы
8.37
рейтинг книги
Черт из табакерки

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Часовая битва

Щерба Наталья Васильевна
6. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.38
рейтинг книги
Часовая битва