Колдовской круг
Шрифт:
Подест не мог даже предположить, что дерзкое нападение на город совершено из-за любви к женщине. Балтазаре Косса удалось убедить брата, известного пирата Гаспара Косса, которому покровительствовал могущественный граф Прованса, дать ему людей и оружие для нападения на городской магистрат. В его подвалах находилась раскаявшаяся перед трибуналом инквизиции ведьма Яндра в ожидании приговора, который должен был обречь ее на пожизненное заточение или очистительный огонь. Три с половиной сотни пиратов под командой самого Гаспара Косса направились к Болонье, чтобы помочь Балтазаре освободить возлюбленную.
Накануне операции Балтазаре с двумя десятками переодетых пиратов проник в город, и тут ему на помощь пришел Ринери Гуинджи, организовавший вооруженный отряд из студентов, который насчитывал несколько десятков человек. Этими силами и при пособничестве Альберинго Джуссиано им удалось ночью захватить одни из городских ворот, через которые вошли вооруженные пираты. Морским разбойникам пришлось стать всадниками, так как была важна быстрота передвижения, особенно когда придется уходить из Болоньи. У ворот оставили небольшой отряд, который должен был удерживать их и тем самым обеспечить безопасный отход пиратов из города.
Перед пиратами стояла сложная задача: проникнуть в магистрат — цитадель, расположенную в центре города. Хотя охраняли ее всего лишь несколько человек, они находились за крепкими стенами, сокрушить которые могли разве что пушки, но их у пиратов не было. Однако Балтазаре нашел выход — было решено подорвать ворота с помощью бочонка пороха. Силы взрыва хватило, чтобы сорвать мощные, окованные железом двери. Именно этот взрыв разбудил жителей города и посеял панику. Пираты лавиной ринулись в открытый проем, сметая всех и вся на своем пути.
В первых рядах нападавших шел Балтазаре в сопровождении Ринери Гуинджи и Берардо да Биордо. Он сразу направился в подземелье, служившее городской тюрьмой для осужденных на смерть. Тюрьма для других преступников располагалась в башне Азинелли. Пираты занялись грабежом, рассеявшись по многочисленным помещениям замка.
Путь Балтазаре преградили офицер и два стражника в нагрудных кирасах, вооруженные алебардами. Длинные алебарды, грозное оружие на открытой местности, оказались бесполезными в тесном помещении, и вскоре стражники были разоружены. Балтазаре приложил острие меча к шее офицера и скомандовал:
— Если не хочешь умереть, покажи, где находится Яндра делла Скала.
— Мы не знаем имен заключенных.
Балтазаре нажал на клинок, и тот слегка рассек кожу на шее офицера, который оказался мужественным и стойким человеком и молчал.
— Сейчас умрешь ты, а вслед за тобой и они! — в ярости крикнул Балтазаре, но офицер не издал ни звука.
Клинок легко вошел в тело офицера, тот вскрикнул от боли и забился в судорогах на каменном полу.
— Ты! — крикнул ужасным голосом Балтазаре и указал мечом на стражника, который стал мертвенно-бледным.
— Я
— Веди меня, если хочешь остаться жив! Бегом!
Оба трясущихся от страха стражника с факелами в руках бежали настолько быстро, насколько позволял узкий лабиринт подземелья, за ними следовал Балтазаре с товарищами.
— Здесь находится ведьма. — Трясущимися руками стражник отпер дверь и осветил факелом каменный мешок, откуда доносились странные звуки, и у Балтазаре от плохого предчувствия сжалось сердце.
Он увидел тонкую девичью фигуру. Руки девушки были прикованы короткой цепью к закрепленному в стене кольцу, так что пленница не могла ни сесть, ни повернуться лицом к двери. Ее длинные темные волосы, давно не мытые, спадали слипшимися космами на плечи. Услышав, что в камеру вошли, девушка издала нечленораздельные звуки, то ли стон, то ли мычание.
— Яндра, любовь моя! — воскликнул Балтазаре и кинулся к девушке.
Заглянув ей в лицо, он в ужасе отпрянул, сначала решив, что пытки так изменили внешность его любовницы, состарили ее. У нее под гортанью находилась двухзубая железная вилка, упирающаяся другим, также острым концом в грудину, не позволяя ей говорить.
— «Вилка еретика»! — с дрожью в голосе произнес Балтазаре. Он слышал об этом дьявольском изобретении, но только теперь увидел его воочию.
Он поднес факел к пленнице, которая, несмотря на свое плачевное состояние, ухитрилась лягнуть его, и удостоверился, что это не Яндра, а женщина лет тридцати, но с гибкой девичьей фигурой.
— Слава тебе, Господи! — воскликнул он и перекрестился, затем спросил трясущегося стражника: — За что ее так?
— Эта ведьма хулила сеньора инквизитора и чуть не сбежала, околдовав стражника, — пояснил немного успокоившийся стражник. — Как я понимаю, сеньор, она не та, кого вы ищете?
— Освободи ее!
— Эта ведьма очень опасна, она наслала чуму… — попытался было возразить стражник, но меч Балтазаре молнией метнулся к нему и больно уколол, разрезав одежду, так что тот подскочил, словно его обожгло огнем.
— Как прикажете, сеньор!
— Она достойна свободы хотя бы потому, что не побоялась инквизитора!
Стражник умело и быстро снял с пленницы ужасное приспособление и замешкался, освобождая ее от цепи. Балтазаре нетерпеливо взмахнул мечом и перерубил цепь.
— Веди к следующей пленнице! И горе тебе, если она окажется не той, кого я ищу!
— Слушаюсь, сеньор! — воскликнул стражник, а освобожденная пленница ловким движением выхватила кинжал из-за пояса Балтазаре и в одно мгновение перерезала стражнику горло.
Тот захлебнулся кровью, захрипел, свалился на пол, дергаясь, словно в танце.
— Что ты наделала, несчастная! Я сожалею, что спас тебя! — Балтазаре в ярости замахнулся на нее мечом.
— Второй знает не меньше, чем этот негодяй, пользовавшийся моим беспомощным состоянием, — довольно спокойно ответила женщина, указывая на другого стражника.