Колдунья по найму
Шрифт:
— Лорд Аверилл! — услышал он за спиной и обернувшись, увидел капитана Лейка. Тот, покачиваясь, словно корабль на волнах, плыл ему на встречу. — Вы уже как часть интерьера здесь.
— Нет уж, спасибо, избавьте меня от таких перспектив, — вздохнув, сказал Клод. — Есть новости?
— Как насчет того, чтобы прогуляться? — предложил капитан Лейка. — Погода сегодня просто чудесная!
Клоду не хотелось идти на улицу, но он не хотел, что у их беседы были свидетели. Поэтому кивнул и, сходив за пальто, которое он оставил в кабинете доктора Леона, присоединился к капитану. Они вышли из лечебного корпуса и обойдя его, вошли в небольшой сад, где между толстыми
— Я связался со своими коллегами и попросил проверить, все ли в порядке с семьей Молли, — сказал капитан. — Они навестили ее мать и с женщиной все нормально. Выманивая Молли, Зино блефовал.
— Хоть что-то хорошее, — сказал Клод и подумал, что хочет съездить к этой даме лично. — Что со Шмидтом?
Капитан Лейка посмотрел себе под ноги и выдержав паузу, сказал:
— Он во всем признался. Через неделю будет суд. В том, что его приговорят к смертной казни, сомнений почти нет.
— Но почему? — остановившись, спросил Клод. — Какой у него был мотив?
— Желание обеспечить своей дочери блестящее будущее и доказать ее матери, что он не бесполезный кусок дерьма, — сказал капитан Лейка и тоже остановился.
— Дочь? — переспросил Клод, который всегда считал Шмидта одиноким пожилым человеком. — Он никогда не говорил о ней…
— В прошлом Шмидт был женат на герцогине Фокс, — сказал капитан и Клод открыл рот от удивления. — Их брак был очень коротким, всего лишь пару дней, но за этого вполне хватило, чтобы зачать Изабеллу. Родители герцогини были в бешенстве от новоявленного зятя и тайной свадьбы. Отец использовал все свое влияние, чтобы скрыть это и быстро устроить жизнь романтичной бунтарки. Однако правда каким-то образом вылезла наружу и о том, что у Изабеллы статус лишь с одного бока, стало известно шантажисту, который начал вымогать деньги у герцогини, грозясь стать достоянием общественности. А вам ли не знать, как это важна репутации и чистота крови в вашем обществе.
Потрясенный услышанным, Клод кивнул. Подцепил носом ботинка снег и подбросил его.
— План доктора Шмидта был прост — устранить Генри и Кату, а потом подстроить так, чтобы Изабелла оказалась в вашем поле зрения. По идее, став вдовцом, ваш брак с ней был бы идеально правильным со всех точек зрения, и действовать надо было быстро, пока правда не стала известна всем. Герцогиня познакомила Кату с Джеком, который должен был влюбить ее в себя, потому что та много раз поддерживала его, и он был ее должником. Впрочем, думаю, как любовник он с ней вполне расплатился. Но это так, мои домыслы. Но герцогиня не могла предположить, что Ката и Джек начнут интересное сотрудничество, которое сильно сблизит их. Простите, наверное, вам это неприятно слышать.
— Все в порядке, я смирился, — соврал Клод. — Но зачем Шмиду понадобилось искать Кате любовника?
— Чтобы отвлечь ее от вас и от Генри, а потом создать убедительный повод для ее смерти.
— Джек знал об этом?
— Он говорит, что нет и, я думаю, что Солерно не врет.
— Продолжайте пожалуйста.
— Поначалу все шло хорошо, пока Жуан увидел, как доктор Шмидт…
— Не называйте эту тварь доктором, прошу вас, — взмолился Клод.
— Конечно. Так вот, Жуан узнал, что Шмидт подстраивает приступы Генри и тот понял это. Жуан был игроком, и он решил получить двойню выгоду — шантажировать Шмидта и получить денег за молчание, а также остаться хорошим человеком и сообщить вам, что Генри в опасности. Жуан пошел к своей подруге Мэри и рассказал ей обо всем. Но беда в том, что Шмидт слышал, как
— А Нэнси?
— Она поняла, что приступы спровоцированы и стала расспрашивать Шмидта о лекарствах, — сказал капитан Лейка и вздохнул. — Бедная девушка…
— Но как он убил ее? Ведь я…Я вошел почти сразу, после того как услышал крик.
— А кричала не Нэнси, которую Шмидт сперва отравил, а потом столкнул с подоконника, кричала Ката, — сказал капитан. — Ведь Шмид знал, чем ее шантажировать. И тот шум, что вы слышали, тоже устроила она. А вот мне вы соврали. Нехорошо, лорд Аверилл, это могло плохо кончится для вас.
— Могу заверить вас, что мне стыдно, — сказал Клод, капитан тихо рассмеялся и тут же стал серьезным. — На время бала у Шмидта было запланировано самое важное событие — убийство Каты и Генри. Герцогиня передала Кате записку якобы от Джека, который сообщал ей, что хочет рассказать обо всем ее сыну — Генри, чтобы, когда они уедут, он знал, что они будут ждать его, как только он выздоровеет, а вовсе не бросили его. Ката, конечно же, не желала этого. Она поискала Джека, который был ни сном, ни духом о своих планах, потому что предприимчивая герцогиня назначила ему встречу в одной из спален. Приехав домой, Ката столкнулась со Шмидтом, которые угрожая ей, заставил выпить яд, а потом написать письмо, чтобы ни у кого не было сомнений в том, что оно написано ее рукой. Убедившись, что она умерла, он пошел к Генри…
Капитан умолк, внимательно наблюдая за Клодом.
— Я смогу это выслушать, говорите, — сказал тот.
— Магический газ, исследования которого сейчас выдуться, не должен был оставить никаких следов. Его нельзя обнаружить в организме, есть только запах, который неопытный человек никогда не распознает. Шмидт напомнил им маску Генри. Двойная доза, смертельная. И все должно было сработать, если Нана не уронила свою пряжу, не выдернула провод от маски, и та не упала на пол… Случилось то, чего Шмидт явно не ожидал и не учел. Нана сперва испугалась, но видя, что мальчик в порядке, решила, что паниковать не стоит, а когда часть газа вышла наружу, крепко уснула. Сделав то, что собирался, Шмидт покинул замок и отправился к себе, что ждать звонка от вас и поспешить приехать, лишь для того, чтобы констатировать смерть двух членов семьи. Но он опять не учел роль случая. Ваши машины столкнулись…
— А почему телефонная трубка лежала на столе?
— Чтобы Ката не могла позвонить и узнать, что Джека там нет.
— Герцогиню вы тоже арестуете? — спросил Клод. На улице начало темнеть и ему захотелось вернуться в лечебный корпус. К тому же он обещал Генри, что они пойдут вместе в столовую ужинать.
— Ваш брат не согласен с таким решением, — сказал капитан Лейка. — Он не хочет, чтобы тень позора пала на королевскую семью и герцогиню скорее всего, сошлют в провинцию или старый родовой замок ее покойного мужа без права возвращения в Линкольн.
— Бедная Изабелла, — пробормотал Клод.
— Пожалуй, соглашусь с вами. Девочка не виновата в поступках матери, хотя многие могут посчитать иначе. Дурная кровь и все такое, ну вы сами знаете, — вздохнул капитан Лейка. — Заклеймить всегда предпочтительнее, чем оправдать.
— Я разберусь с этим, — пообещал Клод, вспомнив их разговор с Изабеллой в библиотеке, о том, как она мечтает учиться и путешествовать, а не быть просто чьей-то женой.
— Что ж, мне пора, — посмотрев на часы, сказал капитан Лейка. — Надеюсь наши пути больше не пересекутся, вы очень приятный человек, лорд Аверилл.