Колокола
Шрифт:
– А мистер Дартинг? Что он думает про эти суеверия?
– Не имею представления. Да я и не спрашивала его никогда об этом. Но если учитывать ужасную смерть его Джулии…
– В Лорне я слышала об этом. Это, наверное, так ужасно…
– О да, это было тяжелое время для всех. Хотя, конечно, больше всех страдал господин. Надо было видеть, насколько они были счастливы. Джулии здесь очень нравилось. Они стали еще счастливее, когда выяснилось, что у них будет ребенок. После этого господин начал баловать свою молодую жену еще больше, хотя мы думали, что больше баловать уже некуда. Стало казаться,
– Вы имеете в виду самоубийство жены мистера Дартинга?
– По моему мнению, это не было самоубийством, мисс Мариса.
– О нет, Молли! Вы же не хотите сказать, что ее убили? Если это было не самоубийством, то тогда, может, несчастным случаем? В Лорне рассказывают, что в ночь перед смертью жены мистера Дартинга слышался звон колоколов на башне. Их было слышно даже в Лорне.
– Вполне возможно. В ту ночь на море был шторм, и дул сильный ветер. Видимо, ветер и раскачал колокола настолько, что они начали звонить. Кто теперь может сказать об этом с уверенностью? Джулия была мертва, а вместе с ней и ребенок, которому господин был бесконечно рад.
– Мне очень жаль, – пробормотала гостья. – Когда такое слышишь, то сразу хочется помочь.
– Вы и вправду так думаете, мисс?
– Полагаю, никто обо мне не сможет сказать, что я черствая и неотзывчивая, – Мариса скромно улыбнулась.
– Может, вас послало небо, мисс Мариса. Чем дольше я об этом думаю, тем увереннее в этом становлюсь. И я рада, что так быстро это заметила! Мисс Мариса, вы должны верить мне, что я не просто так об этом говорю. Я действительно так думаю. Если вам понадобится помощь, я всегда буду с вами. Более того, я могу поручиться за всех обитателей этого дома, включая Джона.
– Это очень мило с вашей стороны! Но, к сожалению, я не смогу здесь долго оставаться, чтобы оказать помощь мистеру Дартингу.
– Посмотрим! – бодро ответила Молли и улыбнулась.
Разговор стал принимать неприятный для Марисы оборот. Конечно, Гленн Дартинг и все, что с ним связано, пробудили в ней необычайный интерес. Но совершенно необязательно при этом сразу говорить о велении судьбы. Хотя она могла представить, насколько счастливой можно быть с таким мужчиной, как Дартинг.
– Могу я вам помочь переодеться, мисс Мариса? – предложила Молли. Девушка вздохнула и кивнула. Вместе они выбрали из ее гардероба светло-голубое шелковое платье с белым лакированным поясом.
– Очень хорошо, – сказала Молли. – Сидите спокойно, я принесу вам трость. А если будете крепко держаться за меня, то так мы сможем перемещаться. Предполагаю, что вы предпочтете кофе, а не чай. Я права?
– Вы настоящее сокровище, Молли! – звонко рассмеялась девушка. – Конечно, я пью чай, но не в таких количествах, как англичане.
– Еще могу вам дать хороший совет, мисс Мариса: не считайте живущих здесь людей англичанами. Они очень гордятся тем, что они шотландцы.
– О да, я понимаю, – быстро ответила гостья. – Я это запомню. Спасибо за совет! И за трость, которую собираетесь
Когда Молли вышла, Мариса глубоко вздохнула и задумалась. Она чувствовала, что неожиданно оказалась втянута в нечто, чего не может теперь избежать.
Проворная Молли быстро вернулась с тростью. Девушка оперлась на нее и попыталась подняться. Ей это удалось.
Дэйзи сидела у Гленна в комнате, когда вошла Мариса. Мужчина поднялся при ее появлении. Молли подвела девушку к одному из кресел и вышла из комнаты, чтобы позаботиться об идеальной сервировке стола в соседней столовой.
Дэйзи с неприязнью посмотрела на девушку:
– Однако вы довольно быстро позаботились о том, чтобы ваш багаж привезли сюда, – с едкой насмешкой заметила она. – Вы и в работе так же стремительны? Кстати, чем вы занимаетесь?
Мариса не обратила внимания на насмешку и спокойно ответила:
– Я только что закончила учебу и неожиданно выиграла поездку в Шотландию. Как только я вернусь домой, буду искать работу.
– Несмотря на то что вы бедны, у вас достаточно дорогой гардероб, – злобно фыркнула Дэйзи.
– Знаете, вы даже сделали мне комплимент, мисс Браун! Это платье я сама сшила, и в этом его ценность. А материал стоил небольших денег.
– Вы очень хорошо шьете. Почему бы вам не начать этим зарабатывать? – продолжала допытываться Дэйзи.
– Думаю, потому что мне будет интереснее работать переводчиком.
– Вы мне очень симпатичны, Мариса! – произнес Гленн. Сердце девушки забилось от радости, когда он продолжил:
– Никто не может упрекнуть вас в том, что вы рассчитываете только на себя. Сейчас такие люди редко встречаются.
– Сегодня таких вообще нет! – злобно воскликнула Дэйзи. Она не могла вынести, что хвалят другую женщину, да еще и в ее присутствии. До сих пор она являлась самой лучшей, самой красивой и самой элегантной в этом доме. И такой она останется, чего бы это ей ни стоило. – Сегодня множество одиноких женщин вынуждены сами о себе заботиться. И все вполне удачно справляются и без помощи мужчин.
– Я не могу представить, что такая опасность грозит Марисе, – со смехом произнес Гленн. – Вы очаровательны и понравитесь не одному мужчине. Не хотите ли пересесть?
Он поднялся и протянул Марисе свою руку, помог ей подняться и осторожно проводил до столовой. Гленн заботливо пододвинул девушке стул, в то время как Дэйзи обслуживал Джон. Это вызвало у нее очередной приступ злобы. «Она должна отсюда исчезнуть, – с яростью подумала она. – И чем быстрее, тем лучше!» Дэйзи инстинктивно чувствовала, что Мариса представляет для нее большую опасность. Опасность, которую она не должна недооценивать.
Ну, она, Дэйзи не постесняется применить силу, если потребуется. В конце концов, в этом деле у нее уже есть кое-какой опыт…
* * *
Если бы не Дэйзи Браун, то Мариса жила бы в монастыре, как в раю. Но в этом раю, как известно, водилась ядовитая змея. Очень красивая змея и потому, очевидно, очень опасная. В присутствии Дэйзи Мариса чувствовала себя скованной по рукам и ногам и внутренне каждую секунду готовилась себя защищать.