Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Панталоне. Ну, если так, если, помимо писем, за вас ручается и мой кум Бригелла, в таком случае, дорогой синьор Федериго, я рад за вас и прошу простить мне мои сомнения.

Клариче. Синьор отец, стало быть это в самом деле синьор Федериго Распони?

Панталоне. Ну да, это он.

Клариче(тихо Сильвио). Несчастная я, что же теперь с нами будет?

Сильвио(тихо Клариче). Не бойтесь, говорю вам, вы моя, и я сумею вас отстоять.

Панталоне(тихо

доктору). Что скажете, доктор? Вот не впору явился!

Доктор. Accidit in punto, quod non contingit in anno. [2]

Беатриче(указывая на Клариче). Синьор Панталоне, кто эта синьора?

Панталоне. Это Клариче, моя дочь.

Беатриче. Предназначенная мне в супруги?

Панталоне. Да, синьор, она самая. (Про себя.) Ну, и попал я в переделку!

2

Accidit in punto quod non contingit in anno — в один момент может произойти то, что не случится и в год.

Беатриче(к Клариче). Синьора, позвольте мне засвидетельствовать вам свое почтение.

Клариче(сдержанно). Покорная слуга ваша!

Беатриче(к Панталоне). Не слишком-то горячо принимает она меня.

Панталоне. Что поделаешь? Такая уж она застенчивая от природы.

Беатриче(к Панталоне, указывая на Сильвио). А этот синьор ваш родственник?

Панталоне. Да, синьор, — мой племянник!

Сильвио(к Беатриче). Нет, синьор, я вовсе не племянник, я жених синьоры Клариче.

Доктор(тихо Сильвио). Молодец! Не уступай! Стой на своем, только не горячись.

Беатриче. Как! Вы жених Клариче? Разве она не мне предназначена?

Панталоне. Тише, тише! Сейчас я все объясню. Дорогой синьор Федериго, раз мы думали, что с вами действительно случилось несчастье и вас уже нет на свете, то ничего не было дурного в том, что я отдал свою дочь синьору Сильвио. Но вы поспели во-время. Клариче ваша, если вы того желаете. Я от своего слова не откажусь. Синьор Сильвио, не знаю, что сказать вам. Вы видите воочию, что получилось. Вы слышали мое объяснение, и вам не приходится жаловаться на меня.

Сильвио. Но не согласится же синьор Федериго взять в жены девушку, отдавшую руку другому.

Беатриче. О, я не так щепетилен! Возьму, все равно. (Про себя.) Кстати и позабавимся немного.

Доктор(про себя). Вот так муж — по новейшей моде! Хорош!

Беатриче. Надеюсь, синьора Клариче не откажется от моей руки?

Сильвио. Вот что, синьор! Вы явились с опозданием. Синьора Клариче должна быть моею. Не тешьте себя надеждою, что я уступлю ее вам. Если синьор Панталоне пойдет против меня, я сумею ему отомстить.

А кто захочет получить Клариче, должен будет отнять ее у этой вот шпаги. (Уходит.)

Доктор(про себя). Молодчина, чорт возьми!

Беатриче(про себя). Ну нет, умирать такой смертью я не согласна.

Доктор. Сударь, ваша милость, правда, несколько опоздали. Синьора Клариче выйдет замуж за моего сына. Закон говорит ясно: «Prior in tempore, potior in jure». [3] (Уходит.)

Беатриче(к Клариче). Но вы-то, синьора невеста, неужели ничего не скажете?

3

Prior in tempore, potior in jure — первый по времени имеет преимущество в правах.

Клариче. Скажу, что вы приехали мне на горе. (Уходит.)

СЦЕНА 4

Панталоне, Беатриче, Бригелла, затем слуга.

Панталоне(хочет бежать за ней). Ах ты, пустомеля! Ты что это болтаешь?

Беатриче. Стойте, синьор Панталоне! Мне ее жалко. Не так сурово! Пройдет время, и я надеюсь заслужить ее расположение. А пока займемся нашими счетами. Это, как вам известно, тоже одна из причин моего приезда в Венецию.

Панталоне. Счета наши все в порядке. Я покажу вам текущий счет; деньги у меня в наличности; рассчитаемся, когда вам будет угодно.

Беатриче. Мне удобней будет зайти попозже; а сейчас, если позволите, я пойду с Бригеллой и займусь кое-какими мелкими делами. Он знает город и поможет мне в хлопотах.

Панталоне. Распоряжайтесь, как вам заблагорассудится, а если что понадобится, только прикажите.

Беатриче. Я был бы вам очень признателен, если бы вы дали мне немного денег. Я не хотел брать их с собою, чтобы не потерять на размене.

Панталоне. С удовольствием, сделайте одолжение! Кассира сейчас нет, но как только он явится, я пришлю деньги вам на дом. Ведь вы остановитесь у моего кума Бригеллы?

Беатриче. Разумеется. Сейчас иду к нему. А потом пришлю к вам слугу. Он человек вполне надежный, ему можно довериться во всем.

Панталоне. Великолепно. Сделаем, как велите, а если пожелаете у меня отобедать, весьма обяжете.

Беатриче. Благодарю вас. Только не сегодня. В другой раз с большим удовольствием!

Панталоне. Значит, будем вас ждать.

Слуга(к Панталоне). Синьор, вас спрашивают.

Панталоне. Кто?

Слуга. Да там… не знаю… (Тихо Панталоне.) Что-то у нас неладно.

Панталоне. Сейчас иду. С вашего разрешения. Простите, что не провожаю вас. Бригелла, вы свой человек. Услужите синьору Федериго.

Бригелла. Положитесь на меня.

Поделиться:
Популярные книги

Солдат Империи

Земляной Андрей Борисович
1. Страж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Солдат Империи

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Последняя Арена 8

Греков Сергей
8. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 8

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Адвокат Империи 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 3

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Жаба с кошельком

Донцова Дарья
19. Любительница частного сыска Даша Васильева
Детективы:
иронические детективы
8.26
рейтинг книги
Жаба с кошельком

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Лолита

Набоков Владимир Владимирович
Проза:
классическая проза
современная проза
8.05
рейтинг книги
Лолита

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота