Комедии
Шрифт:
Панталоне. Ну, если так, если, помимо писем, за вас ручается и мой кум Бригелла, в таком случае, дорогой синьор Федериго, я рад за вас и прошу простить мне мои сомнения.
Клариче. Синьор отец, стало быть это в самом деле синьор Федериго Распони?
Панталоне. Ну да, это он.
Клариче(тихо Сильвио). Несчастная я, что же теперь с нами будет?
Сильвио(тихо Клариче). Не бойтесь, говорю вам, вы моя, и я сумею вас отстоять.
Панталоне(тихо
Доктор. Accidit in punto, quod non contingit in anno. [2]
Беатриче(указывая на Клариче). Синьор Панталоне, кто эта синьора?
Панталоне. Это Клариче, моя дочь.
Беатриче. Предназначенная мне в супруги?
Панталоне. Да, синьор, она самая. (Про себя.) Ну, и попал я в переделку!
2
Accidit in punto quod non contingit in anno — в один момент может произойти то, что не случится и в год.
Беатриче(к Клариче). Синьора, позвольте мне засвидетельствовать вам свое почтение.
Клариче(сдержанно). Покорная слуга ваша!
Беатриче(к Панталоне). Не слишком-то горячо принимает она меня.
Панталоне. Что поделаешь? Такая уж она застенчивая от природы.
Беатриче(к Панталоне, указывая на Сильвио). А этот синьор ваш родственник?
Панталоне. Да, синьор, — мой племянник!
Сильвио(к Беатриче). Нет, синьор, я вовсе не племянник, я жених синьоры Клариче.
Доктор(тихо Сильвио). Молодец! Не уступай! Стой на своем, только не горячись.
Беатриче. Как! Вы жених Клариче? Разве она не мне предназначена?
Панталоне. Тише, тише! Сейчас я все объясню. Дорогой синьор Федериго, раз мы думали, что с вами действительно случилось несчастье и вас уже нет на свете, то ничего не было дурного в том, что я отдал свою дочь синьору Сильвио. Но вы поспели во-время. Клариче ваша, если вы того желаете. Я от своего слова не откажусь. Синьор Сильвио, не знаю, что сказать вам. Вы видите воочию, что получилось. Вы слышали мое объяснение, и вам не приходится жаловаться на меня.
Сильвио. Но не согласится же синьор Федериго взять в жены девушку, отдавшую руку другому.
Беатриче. О, я не так щепетилен! Возьму, все равно. (Про себя.) Кстати и позабавимся немного.
Доктор(про себя). Вот так муж — по новейшей моде! Хорош!
Беатриче. Надеюсь, синьора Клариче не откажется от моей руки?
Сильвио. Вот что, синьор! Вы явились с опозданием. Синьора Клариче должна быть моею. Не тешьте себя надеждою, что я уступлю ее вам. Если синьор Панталоне пойдет против меня, я сумею ему отомстить.
Доктор(про себя). Молодчина, чорт возьми!
Беатриче(про себя). Ну нет, умирать такой смертью я не согласна.
Доктор. Сударь, ваша милость, правда, несколько опоздали. Синьора Клариче выйдет замуж за моего сына. Закон говорит ясно: «Prior in tempore, potior in jure». [3] (Уходит.)
Беатриче(к Клариче). Но вы-то, синьора невеста, неужели ничего не скажете?
3
Prior in tempore, potior in jure — первый по времени имеет преимущество в правах.
Клариче. Скажу, что вы приехали мне на горе. (Уходит.)
СЦЕНА 4
Панталоне, Беатриче, Бригелла, затем слуга.
Панталоне(хочет бежать за ней). Ах ты, пустомеля! Ты что это болтаешь?
Беатриче. Стойте, синьор Панталоне! Мне ее жалко. Не так сурово! Пройдет время, и я надеюсь заслужить ее расположение. А пока займемся нашими счетами. Это, как вам известно, тоже одна из причин моего приезда в Венецию.
Панталоне. Счета наши все в порядке. Я покажу вам текущий счет; деньги у меня в наличности; рассчитаемся, когда вам будет угодно.
Беатриче. Мне удобней будет зайти попозже; а сейчас, если позволите, я пойду с Бригеллой и займусь кое-какими мелкими делами. Он знает город и поможет мне в хлопотах.
Панталоне. Распоряжайтесь, как вам заблагорассудится, а если что понадобится, только прикажите.
Беатриче. Я был бы вам очень признателен, если бы вы дали мне немного денег. Я не хотел брать их с собою, чтобы не потерять на размене.
Панталоне. С удовольствием, сделайте одолжение! Кассира сейчас нет, но как только он явится, я пришлю деньги вам на дом. Ведь вы остановитесь у моего кума Бригеллы?
Беатриче. Разумеется. Сейчас иду к нему. А потом пришлю к вам слугу. Он человек вполне надежный, ему можно довериться во всем.
Панталоне. Великолепно. Сделаем, как велите, а если пожелаете у меня отобедать, весьма обяжете.
Беатриче. Благодарю вас. Только не сегодня. В другой раз с большим удовольствием!
Панталоне. Значит, будем вас ждать.
Слуга(к Панталоне). Синьор, вас спрашивают.
Панталоне. Кто?
Слуга. Да там… не знаю… (Тихо Панталоне.) Что-то у нас неладно.
Панталоне. Сейчас иду. С вашего разрешения. Простите, что не провожаю вас. Бригелла, вы свой человек. Услужите синьору Федериго.
Бригелла. Положитесь на меня.