Комедия о Евдокии из Гелиополя, или Обращенная куртизанка
Шрифт:
Картина третья
Улица; терраса дома Евдокии. Евдокия сидит на террасе. У правитель, служанка, священник. Евдокия в простом платье.
Евдокия
Я прошу тебя, читай список дальше, мы остановились на златотканых одеждах.
Управитель
Итак: златотканых одежд – 160 ларей, украшенных камнями – 150 ларей, шелковых – 275, простых – 123 больших ларя.
Евдокия
Это совершенно совпадает с моею записью, это правильно; читай дальше.
Управитель
2 ларя одежд с надписью: «Антиохия».
Евдокия
Это стоило бы сохранить. Ты помнишь, Манто, наш приезд в Антиохию?
Служанка
У нас сломалась ось, и мы должны были идти версты три пешком…
Евдокия
А была уже почти ночь…
Служанка
И благородный Калликрат предложил нам гостеприимство.
Евдокия
Это было превесело, очаровательно.
Священник
Вам, госпожа, не следует возвращаться мыслию к раз покинутым светским забавам.
Евдокия
Вы правы, мой отец, простите. Я думаю, что Господь Бог простит мое легкомыслие, как извиняют новичкам актерам неискусные жесты.
Священник
Милосердие Божие неисчерпаемо, но нужно быть тверже в раз выбранном пути.
Евдокия
Я тверда, отец мой, я тверда. Читай, прошу тебя, друг, дальше свой список.
Управитель
Я продолжаю, госпожа: ароматов – 20 ларцов, индийского мира, настоящего – 33 ларца, завес шелковых – 132 литра, завес златотканых – 70 литров.
Евдокия
Совершенно справедливо. Ты упомянул о землях и доме с садом?
Управитель
Еще в начале было указано.
Евдокия
Да, точно, я помню. Вы, отец, передадите этот список господину Феодоту, и мой человек выдаст Вам сполна по записи.
Священник
Бог, видящий сердца, Вас наградит, дочь моя.
Евдокия
Не будет ли неприлично, если я запечатаю письмо своим кольцом: там пылающее сердце и два целующиеся голубка?
Священник
Это можно объяснить и христианскими символами. Я думаю, господин Феодот не оскорбится на милые эмблемы.
Евдокия
Ты, Манто, скажи слугам, что я уехала надолго, в далекое путешествие. В уединении и тишине я буду готовиться к новой жизни.
Уходят.
Входит Филострат с музыкантами.
Филострат
Тише, друзья мои: здесь – ее жилище. Играйте настолько нежно, чтобы не оскорбить воздуха, которым она дышит, и настолько, однако, внятно, чтобы вывести ее из царства сновидений. Пусть ваши лютни, ваши скрипки будут, как столько же влюбленных голосов. Начинайте.
(Музыка.)
ВСлужанка
(из слухового окна)
Если, господин, Ваша музыка предназначена для благородной Евдокии, то не трудитесь и не тратьте денег понапрасну: наша хозяйка отсутствует.
Филострат
Евдокии нет, говоришь?
Служанка
Еще до свету она собралась в путь и выехала в сопровождении двух рабов.
Филострат
Надолго ли? куда? тебе известен ее путь?
Служанка
Это никому не известно, господин. Ее нет и не будет долго; вот все, что я могу Вам сказать.
Часть вторая
Ангел
Тринадцать месяцев прошло,Как Евдокия обратилась.Давно уж высохло русло,Где жизнь греховная катилась.В другую сторону влекутЕе желания благие:В святой обители приютСебе находит Евдокия.Есть дев обители; стоятРядком, одна другой напротив;Там скромных келий вьется ряд,К молитве слабых приохотив.Почтенный Герман вождь одной,Другой предводит Харитина;Зимой и летом, в стужу, в зной —Все та же мирная картина.Но Харитина умерла —Служанка смертного удела,И та, что грешницей была,В игуменьи берется смело.Но шумный город не похожНа тишину святой пустыни:Там суета, там грех, там ложьВсегда царили, как и ныне.Не отогнать любви тоски,Свежа недавняя утрата,И все на дальние пескиСтремятся мысли Филострата.О, ослепленье! о, позор!Пути спасенья уж возможны;А все стремит безумный взорК тому, что суетно и ложно.Картина первая
Перед кельею Германа. Герман читает.
Герман
Солнце еще высоко; скоро надо будет идти на молитву, потом опять за работу. Как тихо, какая сладость во время отдыха братии питать себя словами священных книг, историями о подвигах мучеников, преподобных и блаженных пап!
Входит монах.
Монах
Господин Герман, тебя просит видеть какой-то юноша.
Герман