Коммандер Граймс (сборник)
Шрифт:
— Это было тогда, — сказал Граймс. — А что они делают здесь сейчас!
— Если вы помните, сэр: когда мы в последний раз с ними встречались, их яхта была зафрахтована организацией под названием СПРУТ — Сообщество Противников Рабства, Угнетения и Тирании. Они все еще работают на нее. СПРУТ считает, что научно-технические артефакты Аутсайдера послужат их делу.
— Итак, во Вселенной Эйрин, СПРУТа и прочих тоже есть Аутсайдер. Следовательно, как я и предполагал, он у них тот же самый, что и у нас. Какой из этого вывод? — коммодор невесело рассмеялся. —
— Вильямс устанавливает вымпел, — буднично заметила Соня.
— Таким образом, теперь мы до некоторой степени законные владельцы Аутсайдера, — усмехнулся Граймс и тихонько добавил: — Пока он не завладел нами.
— Ерунда, — заявил Дрютхен.
На него опять не обратили внимания.
Глава 10
— Я попробую установить связь со «Скитальцем» по Карлотти, — робко проговорил Дэниэлс. — Думаю, временные потоки сошлись полностью.
— Гхм, — отозвался Граймс. Почему бы не воспользоваться такой возможностью? В технологическом отношении его Вселенная и Вселенная экс-императрицы Эйрин были почти близнецами. Во время их прошлой встречи яхта была оборудована передатчиком Карлотти, практически идентичным их собственному.
— Нет, мистер Дэниэлс. Сосредоточьтесь на вальдегренском эсминце — он наша основная забота.
Он взглянул в иллюминатор и успокоился: серебристые фигуры — Вильямс и два десантника — уже почти добрались до корабля. За каждым из них тянулся синий светящийся хвост.
— Похоже, намечается вечеринка, — язвительно прокомментировала Соня. Эта жирная корова Эйрин со своей шайкой и наши дорогие вальдегренские коллеги…
— Только не мои, — буркнул Граймс. — Я, если помнишь, сражался при Дартуре.
— Задолго до нашей встречи, милый.
— Коммодор! Сэр! — прервал Карнаби. — Новый объект на радаре.
— Какой-то из брошенных кораблей?
— Нет, он только что появился ниоткуда и быстро приближается к нам.
— Мистер Хендриксон, все оружие — в боевую готовность. Без приказа огонь не открывать. Мистер Дэниэлс, попробуйте установить с ними контакт. Коммандер Мэйхью, это «Скиталец»?
— Нет, сэр.
— Тогда кто это, черт побери? Или что?
— Он на мушке, сэр, — отрапортовал Хендриксон.
— Хорошо.
— Расстояние по-прежнему сокращается, но медленнее. Через несколько секунд станет виден, — сообщил Карнаби.
— Спасибо. Коммандер Вильямс, телескоп.
— Есть, шкипер.
— Невозможно установить связь, сэр, — сказал Дэниэлс. — Зато я опять слышу вальдегренцев. Они еще далеко.
— Я поймал их в телескоп, — Вильямс удивленно покачал головой. — Черт, сколько же веков этому чудовищу… Вот, держите «рогулину», полюбуйтесь.
Граймс принял окуляр, заметив про себя, что в жизни хватает сложностей и без шуточек старпома. Чужой корабль висел в самой середине круга непроницаемой тьмы — серебряный мотылек, приколотый к траурному бархату вечной ночи. Он быстро приближался, увеличиваясь прямо на глазах.
Граймс бросил взгляд на Хендриксона, который сосредоточенно застыл за оружейным пультом. Он-то всегда готов, возможно, даже слишком. Еще раз поглядев на экран, коммодор подумал, что очертания незнакомца вполне соответствуют человеческим представлениям о пропорциях кораблей. Он обратился к Дэниэлсу:
— Ну что? Не поймали еще?
— Я… я стараюсь, сэр. Я перепробовал все частоты, которые используются в цивилизованном мире и еще кое-что… О! А вот и они!
Из НСТ-передатчика раздалось непонятное бормотание. Инопланетный язык? Навряд ли, скорее это походило на нормальную человеческую речь, только сильно искаженную.
— Крейсер Конфедерации Миров Приграничья «Дальний поиск» — неизвестному судну. «Дальний поиск» — неизвестному судну, — Дэниэлс заговорил в микрофон очень медленно и отчетливо. — Добро пожаловать. Добро пожаловать. Отбой.
В ответ пробубнили что-то невнятное.
Дэниэлс терпеливо настраивал передатчик:
— «Дальний поиск» — неизвестному судну. Пожалуйста, назовите себя. Пожалуйста, назовите себя. Отбой.
— Ой ораб? Ой ораб?
«Может быть, „какой корабль?“» — подумал Граймс.
— Ой ораб? Ой ораб? Очи мо ску.
«Почеши мою киску?» Вряд ли.
— Попробуем по-другому, — сказал Граймс. — Передайте-ка мне кнопку светового сигнала. Думаю, азбука Морзе у меня из головы еще не совсем испарилась.
Вильямс передал ему кнопку на длинном проводе. Граймс послал серию «А» — общий сигнал вызова. Он надеялся, что за это время кто-нибудь догадается направить на незнакомца большой прожектор. Ага, сделали… Коммодор вновь сосредоточился на экране телескопа.
Да, он (или оно), кто бы ни был, видимо, знал азбуку Морзе. И длинная очередь «Т» стала в полном смысле наглядным подтверждением догадки.
«Назовите себя», — телеграфировал Граймс.
Незнакомец разразился серией «А». Граймс ответил строчкой «Т» и принял: «Назовите себя».
Он повторяет сигналы, как попугай, или попросту уходит от ответа?
«Назовите себя. Назовите себя», — запросил Граймс.
И снова получил: «Назовите себя».
Не слишком медленно, но так, чтобы каждая буква была понята, коммодор отсигналил: «Назовите себя или я открываю огонь», и ухмыльнулся, расшифровав ответ: «Лучше не стоит».