Комната № 13
Шрифт:
– Ты умная женщина, – холодным голосом произнес он. Какой-то миг она не могла понять всю важность этих слов.
– Я умная женщина? – повторила она. – Джефф, ты хочешь сказать, что…
– Я сам выбираю, как мне жить, – сказал Джеффри, удобно усаживаясь в большом кресле. – У меня есть милая женушка, и пока, Лила, наш с тобой небольшой роман закончен.
– Ты ведь это не серьезно? – неуверенно произнесла она. – Джефф, это шутка, да? Ты же говорил, что все, что тебе нужно, это часть денег Питера, и Эммануэль подтверждал это же. Говорил, что припугнет Питера, получит сорок тысяч и смотает удочки.
– А я тем временем получил девушку, – произнес Джеффри, положив ногу на ногу. – И не нужно это
Она встала и обожгла его полным ненависти взглядом.
– А то, что я полгода выполняла рабскую работу для тебя, Джеффри Лег, ничего не значит, да?! – с надрывом закричала она. – Грязный вор, ты обманул меня! Но учти, я буду не Лила, если не отомщу тебе!
– Ты и так не Лила, – сказал он, потянулся за сигарой и закурил. – И никогда ею не была. Тебя зовут Джейн… Если, конечно, ты говорила правду. Хорошо, Лила, будь разумным человеком. Я для тебя отложил пять сотен…
– Надеюсь, настоящими деньгами? – Ее губы искривились в презрительной усмешке. – Нет уж, мистер Джеффри Лег, не надейся, что тебе это так просто сойдет с рук. Ты врал мне с самого начала, так что или ты выполнишь то, что обещал, или…
– Только не говори, что собираешься настучать на меня, – сказал Джеффри и закрыл глаза, изображая испуг. – Все вы – стукачи. Как я устал от вас! Неужели ты думаешь, что я открыл бы тебе что-нибудь такое, о чем кому-то будет интересно узнать? Неужели считаешь, что я доверил тебе хотя бы одну действительно важную тайну? Нет, девочка моя, может, я и дурак, но не настолько. Тебе известно обо мне ровно столько, сколько известно полиции или Джонни Грею. И жене моей ты ничего не расскажешь, потому что и она все знает. Да и Питер знает… А знаешь, я даже удивлюсь, если завтра об этом не напишут в газетах.
Он достал бумажник, раскрыл, выдернул из толстой пачки купюр пять листков и бросил их на стол.
– Твоя капуста и au revoir, прекрасная дева, – сказал он.
Она медленно взяла деньги со стола, сложила и сунула в сумочку. Глаза ее горели огнем, но лицо оставалось бесцветным. Если бы она в бешенстве накинулась на него, он бы понял ее, вообще-то он даже приготовился к этому. Но она ничего не сказала, пока не взялась за ручку двери.
– Три человека хотят добраться до тебя, Джеффри Лег, – произнесла она замогильным тоном. – И кто-то из них это сделает. Ридер, Джонни или Питер… Но если у них не получится – жди встречи со мной!
Глава XI
На длинной спокойной улице в пригородном Брокли жил человек, который, судя по всему, не имел постоянной работы. Он был высок, тощ и несколько бледен. Надо сказать, что среди соседей он пользовался славой скрытного полуночника. Мало кто видел его днем, а самые любопытные, те, кому при помощи хитроумных словесных маневров удавалось вывести его молчаливую экономку на разговор о ее хозяине и задать вопрос о его занятиях, слышали в ответ лишь несколько скупых слов, да и те, надо признать, были далеки от истины. Полицейские, обходящие Брокли с ночным дозором, и первые прохожие порой видели его возвращающимся домой со стороны Лондона. Известно было, что звали его мистер Дж. Г. Ридер – ему приходили письма, на которых значилось это имя. В основном это были письма в больших голубых конвертах, заклеенных и скрепленных официальной печатью, из-за чего в почтовых кругах бытовало мнение, что он занимает какую-то правительственную должность.
Местные полицейские силы никогда не тревожили его. Он был одним из тех лиц, кого запрещалось беспокоить, и до случившегося в то утро явления Эммануэля Лега никто не помнил, чтобы к мистеру Ридеру когда-либо наведывались посетители.
Эммануэль вышел из тюрьмы в живущий повседневной,
Эммануэль «крючканул» [36] немало молодых и неопытных сыщиков, многие из которых с годами так и не поумнели. Искусство подкупа было ему знакомо в совершенстве. За всю свою долгую жизнь он встречал лишь трех-четырех человек, которые умели это делать лучше. Сотня там, сотня здесь значительно упрощает жизнь серьезного вора. Тысяча надежно защитит от внимания к его персоне, но, если уж вор оказался на виду, даже миллион не остановит неотвратимую поступь правосудия. Эммануэль был близок к раскрытию, но продолжал надеяться на лучшее.
36
Подкупил.
Если то, что ему удалось разузнать, соответствовало действительности, полиция не сильно изменилась за прошедшее время – такой он сделал для себя вывод, но люди из секретной службы были для него областью еще не изведанной и малопонятной. Несмотря на огромные суммы, выделяемые правительством ежегодно на это нововведение, Эммануэль считал секретную службу выдумкой сочинителей сенсационных романов, и даже сейчас он был уверен, что деятельность мистера Ридера субсидируется из более-менее частных банковских ресурсов, а не из государственной казны.
Эммануэль решил действовать решительно. «Смелость города берет» была его любимой пословицей, и после того, как он обнаружил обиталище ночной птицы Ридера (а на это ушли месяцы), все остальное представлялось ему плевым делом. Он не сомневался, что сумеет найти нужный подход к мистеру Ридеру.
Открывшая дверь средних лет женщина встретила его не очень многообещающим сообщением:
– Мистер Ридер занят и не хочет никого принимать.
– Не могли бы вы передать ему, – произнес Эммануэль, примеряя самую обаятельную улыбку из своего арсенала и благожелательно поблескивая глазами из-за толстых стекол очков, – что мистер Лег из Девоншира хочет его видеть по очень важному деловому вопросу.
Она захлопнула перед ним дверь и заставила ждать так долго, что он уж было решил, что даже его имя и намек на семейное дело не возымели необходимого действия, но он ошибся. В конце концов дверь ему открыли, когда он вошел, закрыли и заперли на засов, после чего препроводили на второй этаж.
Дом, по-видимому, был добротным и уютным. Комната, в которую его ввели, была несколько пустовата и имела до определенной степени строгий, даже официальный вид, но все же, скорее, производила приятное впечатление благодаря отсутствию излишеств. За большим письменным столом спиной к камину сидел мужчина, которому он дал от пятидесяти до шестидесяти лет. Лицо у него было худое, выражение – печальное. Почти на самом кончике его носа сидело пенсне с большими круглыми стеклами. Волосы его имели довольно обычный рыжеватый, переходящий в сероватый оттенок, но уши большие и оттопыренные, производили такое впечатление, будто они отходят от головы под прямым углом. Эммануэлю хватило одного взгляда, чтобы заметить все это.