Комната наверху
Шрифт:
Хильда сдавленно усмехнулась.
— Даже не представляю, сколько в Нью-Йорке платьев с таким же узором, мистер… Но вы ведь не назвали мне своего имени, правда?
— Сейчас вы выпендриваетесь, леди, хотя по телефону говорили совсем иначе. Если вас ничто не беспокоит, то почему вы согласились встретиться со мной?
— Если это все, что вы хотели сказать, то, боюсь, мне придется вернуться в дом. — Хильда повернулась и двинулась к дому, но мужчина схватил ее за руку.
— Всего-то тысяча долларов,
Вырвав руку, Хильда ледяным тоном произнесла:
— Что бы они ни нашли, это не мое дело. Моя сестра сама может опровергнуть эту вашу нелепую историю. — Она помолчала. — В том случае, конечно, если кто-то в здравом уме решится предположить такое.
— Тогда зачем же вы встретились со мной? — почти прорычал мужчина.
— Не уверена, стоит ли объяснять, но знайте, что это было простое любопытство. Я постоянно делаю глупости. Уйдите с дороги!
— У вас есть возможность всего за тысячу долларов отделаться от полиции.
— Мне как раз очень хотелось бы, чтобы вы пошли в полицию, мистер… Я с удовольствием воспользуюсь возможностью обвинить вас в шантаже. Когда вы позвонили, я дала вторую трубку моему дворецкому, так что он…
Свендсен не стал ждать. Пригнувшись, он вернулся к гаражу и спрятался в тени.
Спустя минуту или две он услышал, как заработал мотор. Звук становился все глуше и скоро затих вдали. Хильда медленно шла к дому, опустив голову и засунув руки глубоко в карманы шубки. Когда она ступила на дорожку, Свендсен не таясь направился к ней, как будто только что вышел из гаража.
Тихо ахнув от неожиданности, она подняла голову и встала как вкопанная.
Зная, что Хильда видит перед собой лишь темный силуэт, Свендсен поспешил как можно вежливее проговорить:
— Это вы, мисс Корвит?
— Ч-что?
— Это Свендсен.
— А! — Он услышал ее облегченный вздох. — Вы испугали меня своим неожиданным появлением.
— Мне показалось, что я видел машину, и я пошел выяснить, что случилось.
— Да. Вы… Да, здесь была машина. Водитель, похоже, заблудился, а я… я гуляла, вот и остановилась поговорить с ним. Так что все в порядке.
— Понимаю. — Он увидел, как она резко подняла голову, и быстро добавил: — Я, пожалуй, пойду в кухню и приготовлю себе горячего питья. В моей комнате довольно прохладно. Если вы замерзли, то, может быть, вам тоже… — Он не договорил.
Она хотела ответить: «Нет, спасибо», но передумала:
— Да, пожалуй.
У задней двери Хильда отступила в сторону, и Свендсен сам открыл замок. Она не стала также зажигать свет, а дождалась, пока он бросит пальто на стул и щелкнет выключателем. Как будто не вполне осознавая, что происходит, Хильда села на тот же стул, где лежало его пальто, и принялась
— Вы, наверное, не знаете, где тут что, — сказал Свендсен, открывая шкафчики и оглядывая полки. Не дожидаясь ответа, он нашел кофейник, налил в него воды и опять принялся озираться.
— Вы найдете немного в буфетной, на самой нижней полке у окна, — сказала Хильда, явно думая о другом. Он удивленно обернулся и увидел, что она устало рассматривает свои руки. Почувствовав его взгляд, Хильда подняла глаза. Тревога и подозрительность тут же сменились пониманием. — Мне приходилось самой варить себе кофе.
Улыбаясь, он вошел в буфетную и осмотрелся.
— Кофе оказался на второй полке, у двери, — сказал он, вернувшись.
Хильда не ответила, продолжая дышать на руки. Порывшись в карманах и не найдя того, что искал, Свендсен подошел к стулу, на котором сидела Хильда. Когда он склонился над ней, она испуганно отпрянула и возмущенно спросила:
— Что вы делаете?
Ничего не понимая, он уставился на нее, но потом рассмеялся.
— Просто вы сидите на моем пальто, мисс Корвит. Я всегда ношу спички в кармане.
— А… — Она отвела взгляд и покраснела. — Но ведь для этой плиты не нужны спички.
Отвернувшись, чтобы проследить за кофе, Свендсен спросил:
— Разве не опасно гулять ночью одной?
— А разве не старомодно думать, что гулять ночью одной опасно? — парировала Хильда, мало-помалу приходя в себя.
— Этот парень, который заблудился… Может, это была уловка. А вы спокойно подошли к нему и заговорили.
— Но я же и с вами говорю. Вполне возможно, вы только притворяетесь шофером.
Последовала пауза, прерванная веселым бульканьем кофейника. Свендсен видел сквозь стеклышко, как кипит вода. Он поставил кофейник на стол, разлил по чашкам темную жидкость, и по кухне разнесся щекочущий ноздри аромат кофе.
— Мы еще не успели поблагодарить вас за то, что вы сделали вчера вечером. — Хильда начала помешивать кофе, забыв положить сахар. — Дора могла бы получить тяжелое увечье.
Сев за стол, Свендсен молча принялся за кофе.
— Как вам удалось увидеть машину из окна? — спросила она. — Уже поздно, а вы одеты.
— Я ждал, пока все заснут, чтобы украсть серебро. Разве вы не помните?
— Вы мне не ответили.
— Ну, я не знал, что здесь существует комендантский час, и читал в постели, не раздеваясь. А когда собрался засыпать, выключил свет и случайно выглянул в окно.
— А… — Она подняла глаза, но тут же опять потупилась. Яростно орудуя ложкой, Хильда спросила: — А как называется книга?
— Незачем пытаться разбить чашку, тем более что в ней только кофе. — Свендсен поднял сахарницу. — Сколько вам ложек?